16 Feb

L’inizio dell’avventura a Lima

Prima che l’universo ti lanci una grande sfida, il mare è di solito tremendamente piatto. Così era il mio mare

leggi di più
16 Feb

Seguiteci!

In WOW

“Seguiteci” questo il messaggio positivo e speranzoso del nostro amministratore unico nell’intervista del 2 settembre 2014. Ne riportiamo i passi

leggi di più
16 Feb

Directory e Link Building

In Senza categoria

SEO, directory e Link Building Qual è la strategia giusta, alle porte del 2015?   PAGINA IN AGGIORNAMENTO Elenco Directory

leggi di più
16 Feb

TRADUZIONI “DA BRIVIDI”

Cinema: quando l’adattamento del titolo compromette il messaggio “Dead Poets Society”, “The Shawshank Redemption”, “Home alone”: sono solo alcuni esempi

leggi di più
16 Feb

¿Que es un subtitulo?

In Senza categoria

Esta pregunta no puede conducir a estas respuestas: es un, título secundario que algunas obras tienen después del título principal.

leggi di più
16 Feb

Segui la Storia

SMG lancia sui suoi canali social la nuova campagna #translationhistory: un thread dedicato ai momenti salienti della traduzione nei secoli

leggi di più
16 Feb

CRL: oltre 40.000 termini tecnici

In SMG

Più di 40.000 termini tecnici catalogati: nuovo traguardo per il Centro di Ricerca di SMG Il Centro di Ricerca Linguistica

leggi di più
16 Feb

Dietro le quinte della diplomazia

Vernon Walters: “peacekeeper” della Guerra Fredda Vernon Anthony Walters è stato un illustre diplomatico, mediatore e interprete per ben sei

leggi di più
16 Feb

L’interprete e i suoi strumenti

Servizi di interpretariato: principali strumenti e attrezzature Organizzare un evento che preveda la presenza di uno o più interpreti richiede

leggi di più
16 Feb

Gerónimo de Aguilar: l’interprete di Cortés

Il naufrago che parlava il Mayat’an Brevi cenni biografici Gerónimo de Aguilar fu un esploratore spagnolo, interprete e frate francescano

leggi di più