En 1539, François 1er, roi de France, édicta l’ordonnance de Villers-Cotterêts, le texte législatif qui imposa l’utilisation du français dans
Lire la suiteSMG
Traduction et nouvelles technologies
L’explosion de la bulle Internet et de toutes les technologies afférentes a conduit à l’émergence d’une nouvelle activité dans le
Lire la suiteLe coût des traductions de mauvaise qualité
Une traduction de qualité désigne une traduction précise, ayant fait l’objet d’un travail de recherche approfondi. Une traduction de mauvaise
Lire la suiteNous avons choisi de nous intéresser cette semaine à un type de traduction bien particulier : la traduction audiovisuelle. Cette technique
Lire la suiteLa langue est un marqueur d’identité, c’est elle qui nous permet d’exprimer notre opinion, notre prise de position et donc
Lire la suiteLangues et nouvelles technologies : dégradation ou enrichissement ?
« À cause de l’ordinateur et du téléphone portable, les jeunes ne savent plus écrire » : voici une expression qui revient souvent
Lire la suiteChoisissez vous-aussi des services d’interprétation de qualité !
Notre expérience de traducteurs et d’interprètes nous démontre que, trop souvent, les entreprises ont tendance à confondre traduction et interprétation.
Lire la suite« Une langue disparaît toutes les deux semaines », tel est le constat de l’Atlas Unesco des langues en danger dans le
Lire la suite7 raisons d’investir au Luxembourg
« Petit pays mais grandes opportunités », c’est ainsi que les médias définissent le Luxembourg. Dans un contexte de crise où les
Lire la suiteAu Japon, un retraité a récemment porté plainte contre la NHK, le groupe audiovisuel public japonais : la surabondance de mots
Lire la suite