Interprétariat @fr

Service de plateforme pour événements et streaming

Vous êtes sur le point d’organiser un événement de grande envergure faisant intervenir des participants venant des quatre coins du monde ? Studio Moretto Group a justement mis au point un nouveau service qui ne manquera pas de vous intéresser : il s’agit de la création de…

INTERPRÈTE DE CONFÉRENCE : ORIGINES ET ÉVOLUTION DE LA PROFESSION

De tous temps, les peuples se sont aidés d’interprètes pour pouvoir échanger avec d’autres populations parlant une langue différente de la leur, mais comment en est-on arrivés à l’interprète de conférence moderne, travaillant au sein d’une cabine insonorisée et muni d’un casque et d’un micro ?…

Le médiateur interculturel, un acteur devenu indispensable

Selon Eurostat, 2014 a connu une augmentation extraordinaire du nombre de demandeurs d’asile en Europe qui est passé à 625 000 dont la plupart sont d’origine syrienne, afghane et kosovare. Ce phénomène est, nous le savons, le résultat des conflits qui touchent le Moyen-Orient et certains…

L’interprète et son matériel

Organiser un événement qui prévoit la présence d’un ou plusieurs interprètes nécessite souvent de disposer d’un matériel technique spécial qui varie au cas par cas : selon la typologie de l’événement, le nombre de participants, l’espace mis à disposition, etc. les exigences spécifiques peuvent varier considérablement…

INTERPRÈTE ET TRADUCTEUR : DEUX MÉTIERS DISTINCTS

Si vous êtes traducteur (ou étudiant en traduction), vous avez peut-être déjà été confronté à ce genre de situation où vous vous présentez comme tel et alors, presque immédiatement, on vous répond : « Ah ! Vous traduisez ? Dans des cabines, comme à l’ONU ? ». Eh bien non,…

L’interprète militaire dans l’histoire

La figure de l’interprète est connue depuis l’Antiquité, époque à laquelle leur fonction était confiée aux Princes d’Éléphantine (« De l’identité des interprètes au fil des siècles », Henri Van Hoof). Sa présence est également mentionnée dans la Genèse de la Bible (42,43) :« Ils ne savaient pas…

Interprétation simultanée : la qualité s’acquière avec la pratique !

L’interprète simultané doit parler en même temps que l’orateur, il doit se fondre avec ce dernier pour ne faire qu’un et intervient essentiellement lors de conférences depuis sa cabine insonorisée. Cet exercice mobilise plusieurs facultés intellectuelles : outre la double tâche d’écouter et de parler en…