Blog

Turismo: l’importanza di una buona traduzione

Sì, è vero: l’estate sta volgendo al termine, ma vi sono turisti che preferiscono trascorrere le loro vacanze nella rilassante frescura del mese di settembre.
E voi? Siete del settore turistico? Desiderate attirare numerosi turisti, raggiungere una clientela target a livello internazionale? In questo articolo vi proponiamo alcuni consigli utili per una comunicazione multilingue efficace.

Promuovere una determinata area geografica è diventato un gioco da ragazzi grazie alla rapida diffusione di Internet, che viene ormai utilizzato a livello globale. Quel che si rivela ben più complicato, all’atto pratico, è convincere la clientela potenziale. Che canali utilizzare? Quali sono gli stili più adatti da utilizzare per comunicare con un pubblico di diverse nazioni? Quali sono le “trappole” da evitare?

Il nostro servizio di traduzione turistica è indirizzato a tutti coloro (istituzioni, enti, associazioni,…) che intendono promuovere una città, una regione, un parco naturale, ma si rivolge anche a musei, parchi de divertimenti, uffici del turismo e della promozione del territorio, ecc… I settori turistico-alberghiero e della ristorazione hanno molte sfaccettature e devono spesso procedere con la traduzione di diversi tipi di documenti.

Noi, come società di servizi linguistici, traduciamo regolarmente testi per enti regionali che desiderano promuovere delle attività, concerti, festival e programmi vari nella zona geografica in questione. Grazie ad una perfetta conoscenza della lingua in cui traduciamo, siamo in grado di fornire un documento che restituisca tutta l’essenza del testo di partenza.

In particolare, tale lavoro ha bisogno di competenze d’eccellenza per quanto riguarda la redazione in ambito marketing: ogni membro del nostro staff, perfettamente cosciente delle esigenze che richiede la traduzione turistica e gestisce professionalmente la sua lingua materna. La traduzione di documenti professionali, infatti, include figure retoriche, metafore, o ancora espressioni idiomatiche che parleranno al target di turisti di cui volete attirare l’attenzione e aggettivi d’effetto.

È vero, la traduzione turistica si inserisce in una strategia di marketing e, pertanto, deve tener conto di criteri multiculturali.

In realtà, non sono tanto delle parole ad essere tradotte, quanto piuttosto una cultura: nella traduzione di questo tipo di documenti è necessario operare degli adattamenti sui testi per i Paesi a cui mirate. Nel campo delle traduzioni, questa è quella che si chiama localizzazione. Tale lavoro implica una conoscenza approfondita non solo della storia e della geografia locale, ma anche delle specialità culinarie ed enogastronomiche, passando per l’arte, la musica, ecc…

La traduzione turistica ricopre anche un’ulteriore funzione, più pragmatica: è certamente il caso della traduzione di informazioni pratiche relative agli alloggi, ai servizi di trasporto, così come quelle riguardanti la segnaletica, ecc… Un lavoro come questo necessita una conoscenza concreta delle diverse realtà di ogni area geografica, nonché di tenere in considerazione la funzione del messaggio. Il lettore si aspetta di trovarsi di fronte a un testo chiaro e preciso, in grado di rispondere alle sue richieste principali.

Infine, il nostro staff dà prova di grande flessibilità per darvi la possibilità di aggiornare la vostra documentazione multilingue nel più breve tempo possibile. Infatti, utilizziamo dei database contenenti le traduzioni svolte in passato per la vostra organizzazione, in modo tale da garantire una grande reattività e un’uniformità terminologica impeccabile.

Originally posted 2013-09-13 09:35:27.

Post A Comment