Énergies renouvelables : demande croissante de traductions

Saviez-vous qu’au cours du 1er trimestre 2013, 70 % de l’électricité produite au Portugal était d’origine renouvelable, la preuve que nous avons beaucoup à apprendre des autres pays.

Les énergies renouvelables s’inscrivent dans la politique de développement durable mise en place depuis plusieurs années par les dirigeants politiques du monde entier, en réponse à l’épuisement des combustibles fossiles. Ces « EnR » regroupent notamment l’énergie éolienne, solaire, hydraulique, géothermique, de biomasse, mais également la valorisation des déchets. Ces défis dépassent les frontières nationales puisqu’ils concernent la planète toute entière et les leaders mondiaux se réunissent plusieurs fois dans l’année pour prendre des décisions communes en matière de protection de l’environnement. L’UE s’est fixé l’objectif d’atteindre la part de 20 % d’énergie issue de sources renouvelables. Ainsi, nous assistons à la naissance de projets de coopération transfrontalière tels que l’ENEFF (réseau franco-allemand Efficience énergétique/Énergies renouvelables) impliquant une communication dans les deux langues.

Le Groupe SMG Languages se pose en tant que partenaire pour vous aider dans la réalisation de travaux d’énergie renouvelable. En effet, de plus en plus d’installateurs d’énergies vertes font appel à nos services linguistiques. Conscients de l’importance d’une traduction précise et de l’évolution des innovations du secteur, nous privilégions un dialogue constant avec le client afin de saisir parfaitement le fonctionnement des installations à traduire, ainsi que tous les aspects qui s’y rattachent. Notre expérience de traduction pour l’énergie nous confère une compréhension approfondie du secteur et de toutes ces problématiques. Nous sommes notamment à même de traduire les documents suivants :

  • rapports techniques,
  • manuels,
  • fiches de sécurité,
  • études de faisabilité,
  • plans sous format .DWG.

Mais notre assistance ne s’arrête pas à l’aspect technique. La jeunesse de ce secteur et l’approche de chaque pays à la politique environnementale fait que certains pays sont plus innovants que d’autres et auront tendance à exporter leurs réalisations. Pour la commercialisation de produits « verts », notre personnel de langue maternelle s’occupera de la traduction de vos catalogues, brochures avec la possibilité d’effectuer un travail de PAO. Si vous avez l’intention de traduire votre site Internet afin d’accroître votre visibilité sur Internet, nous vous proposons également notre service de SEO qui consistera à évaluer les tendances qui dominent sur le marché que vous visez : quels sont les produits qui marchent le plus ? Votre solution est-elle innovante ou passée de mode ? Quels sont les termes les plus utilisés par les Internautes cibles ? Tous ces éléments nous permettront de définir la stratégie linguistique et commerciale qui conduira à votre réussite.

Enfin, ce secteur nous tient très à cœur car il représente un véritable défi linguistique que nous souhaitons relever avec ambition grâce à notre Centre de Recherche Linguistique. La jeunesse de ce secteur a impliqué la création de nouveaux mots par l’ajout de préfixes désignant la nature de la ressource utilisée (« éco- , bio-, agro- ») ou de concepts tels que le « bouquet énergétique » sans parler des nouveaux acronymes : « ANC, BBC, Bâtiment ZEN, Bepos, BSDA, CMR… ». Nos terminologues effectuent régulièrement des recherches sur l’évolution des termes et concepts utilisés dans le secteur de l’énergie afin de se tenir informés des derniers néologismes approuvés par la Commission générale de terminologie et de néologie pour fournir un service au fait de l’actualité !

Pour plus d’informations sur nos services linguistiques pour le secteur de l’énergie, n’hésitez pas à nous envoyer un courriel à l’adresse suivante : info@smgtraduzioni.it.

Originally posted 2014-04-17 10:11:51.

Post A Comment