Nos traducteurs professionnels à votre service depuis 1996

Traductions spécialisées réalisées par des experts de votre secteur

Nos bureaux du monde entier traduisent des textes spécialisés vers plus de 160 langues, en fournissant un service de traduction professionnelle déjà apprécié par de prestigieux clients tels que le Ministère italien de la Défense, l’Union européenne et la Cour de cassation française. Les traductions sont effectuées par un personnel spécialisé de langue maternelle et sont soumises à des contrôles qualité ISO 17.100 et UNI EN 15.038.

En gérant l’ensemble du processus de travail dans nos bureaux, nous pouvons répondre à vos demandes 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 et assurer la plus grande confidentialité dans le traitement des informations obtenues. De plus, l’interaction constante avec le client permet à nos traducteurs de connaître ses besoins et de réaliser des traductions d’une grande efficacité.

Studio Moretto Group dispose de son propre Centre de Recherche Linguistique qui étudie les évolutions terminologiques des principaux secteurs et l’utilisation de processus et de technologies innovantes pour améliorer la qualité du service, afin qu’il soit toujours plus précis, rapide, sûr et certifié.

Traduction urgente

Service de traduction urgente : nous restons à vos côtés même lorsque le temps est compté ! Bien évidemment, personne n’aime travailler dans l’urgence, mais lorsque cela s’avère nécessaire, SMG dispose toujours d’un personnel interne et de systèmes rapides pour vous assister !

Traduction SEO

Traductions web optimisées pour un meilleur positionnement sur les moteurs de recherche : à l’aide de techniques spéciales SEO d’écriture et de structuration des contenus, nous sommes à même de créer des textes appréciés des moteurs de recherche.

Traduction assermentée

Assermentation des traductions et service d’authentification de documents par la légalisation ou apostille : pour n’importe quelle exigence, nous sollicitons nos traducteurs qualifiés auprès des tribunaux compétents. Service international pour tous les pays, effectué uniquement par les meilleurs traducteurs assermentés.

Traductions classées

Grâce à un Système interne de sécurité spécial, nous pouvons garantir la traduction de documents contenant des informations classées appartenant aux niveaux « Confidentiel », « Très confidentiel », « Secret » et « Très secret »

Transcréation

Traduisez vos textes de manière créative pour communiquer avec un public international grâce au service de transcréation de SMG : traduction spécialisée et créativité pour faire connaître vos produits et services à l'étranger

Mise en page et graphisme

Essayez le service de publication assistée par ordinateur (PAO) de Studio Moretto Group : nous sommes à même de mettre en page vos traductions commerciales, techniques et publicitaires dans n'importe quelle langue et avec n'importe quelle présentation graphique, prêtes à être imprimées.
Outre la création de documents mis en page à partir de zéro, il est également possible d’avoir recours au service de correction et d'adaptation de documents mis en page existants.

Sous-titrage

Nos linguistes et techniciens spécialisés en matière audiovisuelle sont à même de traduire et d’insérer dans vos vidéos des sous-titres dans n’importe quelle langue. SMG a créé un service spécial pour la traduction de sous-titres : en effet, celle-ci nécessite une approche technique et linguistique spécifique, à même de prendre en compte notamment l’adaptation de la longueur des chaînes, leur lisibilité, la bonne synchronisation avec le langage labial et de nombreux problèmes de compatibilité entre les formats numériques.

Traductions pour les réseaux sociaux

Vous êtes un créateur, une agence marketing ou une entreprise présente sur les réseaux et vous souhaitez communiquer avec l'étranger ?

Traduisez votre contenu social, tel que les publications, les articles et les créations graphiques, pour atteindre un public international et localisez-les pour qu'ils deviennent viraux !

Traduction assistée par ordinateur

Nous utilisons les systèmes de traduction assistée par ordinateur (outils de TAO) les plus avancés pour récupérer des parties de texte similaires ou répétitives sans avoir à les retraduire à nouveau : cela nous permet de garantir l’uniformité au niveau du style et de la terminologie, mais aussi de faire gagner du temps et de l'argent au client.

Traduction automatique révisée

La traduction automatique tente d'imiter le processus de communication humaine, mais n'est pas en mesure d'analyser et de comprendre pleinement la profondeur de notre pensée.

Les traductions automatiques doivent donc être post-éditées et révisées par des traducteurs et rédacteurs spécialisés afin d'éviter de graves inexactitudes et erreurs typiques de la traduction automatique.

Traduction résumée

Synthèse d’importantes masses d’information en langue étrangère, pour vous fournir un résumé raisonné de leurs contenus les plus importants.

Transcription

Service de transcription de textes papier ou depuis des supports audio/vidéo dans la langue demandée par le client. Le service peut être effectué en temps réel, par exemple lors des assemblées et de procédures judiciaires à transcrire immédiatement.

Traductions techniques et pour l’industrie

Service de traduction certifiée pour manuels et dessins techniques, brevets, catalogues et toute la documentation technique de vos produits. Traductions spécialisées et optimisation terminologique pour l’industrie, avec la gestion de mémoires de traduction et glossaires pour de gros projets multilingues. Le service est disponible pour tous les formats numériques et dans tous les programmes d’édition, de publication et de diffusion multimédia.

Lire la suite

Traductions scientifiques

Traduction professionnelle multilingue pour la médecine, biologie, chimie, médecine vétérinaire et autres domaines scientifiques. Le service prévoit l’utilisation d’une terminologie scientifique normalisée, dans le respect des conventions linguistiques du secteur. Nous pouvons également fournir des services de relecture et d’édition effectués par un personnel médical et des opérateurs travaillant dans le domaine scientifique abordé.

Lire la suite

Traductions juridiques

Contrats, brevets, documents judiciaires et autres textes juridiques traduits par des experts en la matière, assermentés et légalisés. Les traductions peuvent être livrées avec une procédure d’urgence et peuvent être effectuées et gérées en appliquant des processus spéciaux de protection de la confidentialité, comme pour les informations réservées ou avec des qualifications OTAN, UE ou Cosmic.

Lire la suite

Traductions financières

Service de traduction de textes bancaires, d’assurances, de comptabilité, de bourse, d’immobilier, de gestion et de marketing. SMG a acquis une expérience de plusieurs années dans la traduction de contrats, bilans et documents économiques des entreprises, en travaillant pour certains des principaux instituts européens pour la protection des marchés et apprenant ainsi les dynamiques économiques et financières, y compris du point de vue des autorités.

Lire la suite

Traductions administratives et pour les administrations publiques

Services de traduction pour des bureaux et sections de l’administration publique italienne et étrangère. Studio Moretto Group est depuis longtemps un fournisseur qualifié de l’administration publique, en plus d’être inscrit sur les principales plateformes italiennes et européennes de passation de marchés avec le secteur public. Conscient des exigences particulières des clients publics, SMG dispose de procédures spéciales pour la gestion des travaux confiés dans le cadre de marchés avec les administrations publiques.

Lire la suite

Traductions pour le secteur agroalimentaire

L’expérience acquise au sein du Groupe SMG avec la société SMG Meeting, nous permet de mettre à votre disposition des linguistes expérimentés ayant de nombreuses années d’expérience pour vos traductions dans le secteur agroalimentaire.

Lire la suite

Traductions pour le retail et l’e-commerce

Développez votre activité à l’étranger en traduisant les textes de votre e-commerce ou les supports commerciaux et publicitaires de vos points de vente dans une langue étrangère.

Lire la suite

Traductions pour le marketing

Traductions publicitaires multilingues, adaptations culturelles et localisation de sites web : la capacité et la sensibilité de nos traducteurs sont combinées à de hautes compétences techniques en ce qui concerne la gestion de la communication pour le web ; la traduction ainsi produite est capable d’optimiser les contenus en langue étrangère afin de faciliter leur référencement web – Bienvenue dans le monde du SEO multilingue !

Lire la suite

Traductions touristiques

Service de traduction pour chaînes d’hôtel, restaurants, institutions et agences de marketing territorial : lorsqu’il s’agit de promouvoir le territoire, une attraction ou les spécialités d’un opérateur du secteur touristique, SMG fait entrer en jeu son personnel de langue maternelle et les technologies d’édition et de publication les plus avancées. Le résultat sera un succès !

Lire la suite

Traductions pour le divertissement

Traductions pour le cinéma, le divertissement, la télévision et, désormais, les jeux.
Si vous êtes un créateur de contenu et que vous souhaitez diffuser votre contenu à un public international, faites confiance à nos traducteurs spécialisés et natifs !

Lire la suite

Traductions pour l'édition

Services pour l’édition internationale et le monde de la culture au sens large : traduction, édition et correction d’ébauches de livres, revues, brochures, essais et critiques, articles de journaux. Nous mettons toute notre expérience et notre passion au service de ceux qui ont une histoire à raconter.

Lire la suite

Traductions sportives

Service de traduction de textes sportifs : des articles de sport à la traduction pour des équipes et fédérations sportives. Nos compétences en traduction sont elles aussi le résultat de beaucoup d’entraînement et d’une vie de sacrifices, mettez-nous à l’épreuve !

Lire la suite

Notre processus de traduction certifié ISO 17.100 et UNI 15.038

Nous sommes présents en Europe et Amérique avec des bureaux et filiales. Dans nos centres linguistiques, il y a des traducteurs internes et des chefs de projets qui organisent leur travail. Un réseau de traducteurs externes qualifiés permet de faire face aux pics de travail impossibles à gérer en interne.

Le client est assisté par l’un de nos Chefs de projets chargé de :

  • fournir des conseils techniques et linguistiques ;
  • gérer des projets de traduction en coordonnant les ressources techniques et linguistiques ;
  • recevoir des retours et optimiser le service.

Consultation

Le coordinateur du projet (Chef de projets) assiste le client avant, pendant et après la prestation du service, et reste à la disposition de ce dernier pour définir le style, les choix terminologiques, les adaptations éventuelles du texte pour le public cible, les opérations de mise en page, graphisme et mise en forme, ainsi que toute exigence d’impression et d’élaboration multimédia du document.

Traduction

Le Chef de projets confie la traduction à un traducteur natif de notre entreprise, en possession de diplômes universitaires et d’une expérience professionnelle en la matière. À chaque client, est attribué un nombre de traducteurs permettant de garantir le remplacement de l’un d’eux en cas de maladie ou d’indisponibilité. Le cas échéant, une mise en relation avec le traducteur produira un dialogue très utile pour la réussite du service.

Traducteurs de haut niveau

Langue maternelle : pour effectuer des traductions de haut niveau, nous faisons intervenir un personnel de langue maternelle aux compétences attestées, en privilégiant ceux qui résident dans le pays en question.

Spécialistes : nous avons recours à un personnel compétent en traduction et dans le sujet traité : cela garantit l’utilisation d’une terminologie et d’un style appropriés.

Qualité démontrée dans le temps : nous collaborons avec des traducteurs qui satisfont aux exigences ci-dessous :

  • Licence/diplôme en langues, traduction, interprétariat et/ou dans le sujet de la traduction demandée.
  • Au moins 3 ans d’expérience.
  • Niveau de qualité approprié, identifié par des tests et d’entrée et confirmé au cours de la collaboration avec SMG. En effet, chaque traduction est corrigée puis évaluée par un second traducteur-réviseur avant d’être livrée au client.

Formation et sensibilisation

Le Chef de projets analyse le texte à traduire et fournit au personnel de travail d’éventuels documents de référence ainsi qu’un guide de style contenant des indications sur le contexte, le registre, la visée du document et sur différents aspects terminologiques. Nous sommes disposés à effectuer des briefings et rencontres de formation avec le client, afin de comprendre ses exigences et pouvoir ainsi travailler comme si nous faisions partie de son service linguistique interne. Pour produire une traduction précise, notre personnel interagit avec l’auteur du texte : ce dialogue constructif permet au client de demander d’éventuelles impressions ou précisions sur la traduction.

Garantie terminologique

En s’appuyant sur des bases de données terminologiques officielles et des publications spécialisées, le traducteur élabore un glossaire spécifique qui assurera l’uniformité terminologique pour ce projet ainsi que pour les traductions futures. Il est également possible de convenir de l’utilisation de nos systèmes de linguistique informatique afin d’identifier la terminologie objectivement exacte en fonction de la preuve statistique.

Le Chef de projets récupère la documentation de référence fournie par le client et par notre Système d’information interne afin de le distribuer aux traducteurs et réviseurs du projet. Le personnel linguistique créé des glossaires pour chaque client et les met à jour avant, pendant et à la fin du travail. La recherche terminologique s’effectue selon le Protocole de Recherche Terminologique présenté à l’occasion de nos congrès de Brescia (2010) et Gardone Riviera (2012). L’archivage des traductions dans le Système électronique de mémoire (SEM) et l’utilisation d’outils TAO comme Across et Trados facilitent la récupération des textes similaires et réduisent les temps de traduction, ce qui permet de réaliser d’importantes économies.

Révision

La traduction est rigoureusement vérifiée, dans chacun de ses aspects, par l’un de nos réviseurs conformément aux normes ISO 17100 et UNI EN 15038, réduisant ainsi les opérations de contrôle de la part du Client.

Avant la livraison au Client, toutes les traductions sont contrôlées en appliquant la modalité révision (que la norme UNI EN 15038 indique comme « revision ») et qui prévoit la vérification de la traduction par rapport au texte d’origine par un second traducteur-réviseur. Les traductions qui transmettent correctement le contenu, mais qui ont besoin de retouches au niveau de la syntaxe, du lexique ou du style seront donc ensuite soumises à une autre révision appelée « review » (vérification du seul texte traduit).

Le personnel de SMG est évalué à chaque travail en fonction de paramètres spécifiques, parmi lesquels : compréhension, syntaxe, lexique, mise en forme, culture générale, respect des conventions locales du public destinataire, ponctualité et éthique professionnelle. La disponibilité d’évaluations constamment mises à jour sur tous les collaborateurs permet aux Chefs de projets d’ identifier les traducteurs les plus appropriés pour un projet donné et de programmer le niveau de révision nécessaire pour contrôler leur traduction. Après avoir reçu la traduction corrigée par le réviseur, le Chef de projets :

  • vérifie avec les traducteurs les modifications des réviseurs ;
  • demande au client d’éventuelles précisions ;
  • livre la traduction vérifiée et insère d’éventuelles notes pour le client.

Graphisme et élaborations spéciales

Adaptations graphiques pour le public étranger, liens hypertexte, élaborations multimédia et mille autres « attentions particulières » qui font de nos traductions des outils de communication extrêmement efficaces. Par ailleurs, la gestion des textes au sein de notre plateforme partagée avec le client permet de produire des documents sous différents formats écrits, graphiques, audio et vidéo.

Certifications de nos services de traduction

Nos services de traduction sont certifiés UNI EN ISO 17.100.
SMG a été l’une des premières entreprises à avoir obtenu la certification UNI EN 10.574 pour la qualité linguistique.
En 2008, nous avons obtenu la certification UNI EN 15.038 pour la qualité linguistique, remplacée en 2006 par la norme UNI EN ISO 17100.
Studio Moretto Group est une société de services linguistiques certifiée par URS et UKAS.

Technologie d'aide à la traduction

Mise en page

Nous fournissons des traductions directement mises en page dans les formats électroniques demandés par le client, comme InDesign, AutoCAD ou FrameMaker.

Mémoires de traduction

L’utilisation des technologies de traduction assistée nous permet d’analyser et d’archiver des textes déjà traduits afin de récupérer leurs parties répétitives (au lieu d’avoir à les retraduire) pour fournir au client un service de traduction plus rapide, réduire les coûts tout en garantissant l’uniformité de la terminologie.

Gestion intégrée des contenus

L’utilisation de systèmes informatiques spécifiques nous permet d’organiser et de contrôler l’ensemble du cycle de production, de vérification et de validation des contenus d’entreprise multilingues et de proposer l’introduction de telles solutions également chez le client. Nos systèmes éditoriaux présentent les caractéristiques suivantes :

  • rédaction technique de textes selon des normes rédactionnelles précises, de manière à optimiser l’efficacité de la communication en réduisant les interventions de traduction ultérieures ;
  • gestion des mémoires de traduction dans plusieurs langues et dans de nombreux formats d’importation/exportation ;
  • contrôle et uniformisation terminologique ;
  • gestion des contenus dans plusieurs formats électroniques de mise en page et publication ;
  • production d’outils de communication multimédia ;
  • planification, suivi et contrôle du cycle éditorial.

DEMANDER UN

DEVIS

Veuillez remplir les champs du formulaire ci-dessous pour faire une demande de devis auprès de nos bureaux. Notre personnel sera ravi de répondre à votre demande dans les plus brefs délais.

Les champs marqués du symbole « * » sont obligatoires.

Maximum file size: 67.11MB