Interpreti di consecutiva

Interpreti di conferenza per la traduzione differita

I servizi d’interpretariato consecutivo di Studio Moretto Group sono la soluzione professionale per conferenze, riunioni e negoziati nei quali non serve la traduzione simultanea (mentre l’oratore sta parlando) e basta quella consequenziale (dopo che l’oratore ha parlato).

Cos’è il servizio di consecutiva?

Il consecutivista è un interprete che traduce per il pubblico dopo che l’oratore ha terminato il proprio discorso. Per riuscire in questa attività, l’interprete deve saper prendere appunti dettagliati, spesso utilizzando una tecnica simile alla stenografia, deve possedere buone capacità oratorie per rivolgersi al pubblico e, chiaramente, deve conoscere a sufficienza l’argomento trattato in modo tale da rendere coerentemente il discorso durante la sua esposizione. La consecutiva non va confusa con la simultanea, rispetto alla quale offre il notevole vantaggio di non richiedere attrezzature particolari e la possibilità di verificare, per chi conosce la lingua, la correttezza della traduzione Tuttavia, la consequenzialità della traduzione presenta lo svantaggio di raddoppiare i tempi di esposizione, poiché il discorso dell’interprete segue necessariamente quello dell’oratore.

Quanti interpreti occorrono?

La traduzione consecutiva può essere affrontata da un singolo interprete mantenendo un livello di qualità affidabile fino a circa due ore di lavoro, in seguito alle quali è fortemente raccomandato l’intervento di un secondo interprete, o per lo meno l’inserimento di una breve pausa.

Quali tecnologie servono?

Assicurarsi che sia a disposizione dell’interprete un microfono per la diffusione della traduzione in sala e che l’interprete sia abbastanza vicino all’oratore (per esempio allo stesso podio, nel caso dei convegni) da poterne sentire chiaramente la voce. Se l’interprete si trova troppo distante, oppure alle spalle dell’oratore, la qualità della traduzione potrebbe venire compromessa.

Dov’è disponibile il nostro servizio di consecutiva?

  • Italia: interpreti di consecutiva a Milano, Brescia, Bergamo, Firenze, Roma , Genova, Bologna e in tutte le altre città.
  • UK: consecutivisti ad esempio a Londra, York, Birmingham o Cambridge.
  • USA: assistenza linguistica in consecutiva da Washington a Seattle.
  • Francia: traduzione consecutiva di conferenza in francese non solo a Parigi.
  • Germania, Austria e Svizzera: servizio interpreti di consecutiva per le nazioni d’area tedesca, francofona e italiana.

 

Come ordinare un servizio di consecutiva?

Basta contattare i nostri uffici e:

  • Comunicare luogo, data, orari, programma dell’evento e lingue di traduzione.
  • Fornire informazioni e materiale di riferimento sull’argomento (relazioni degli oratori, ecc.) affinché gli interpreti si possano preparare con adeguato anticipo. Programmare un briefing, o un appuntamento telefonico, per istruire gli interpreti in merito alle particolarità della trattazione aumenta enormemente l’efficacia del servizio.
  • Indicare il tipo di approccio espositivo che si desidera tenga l’interprete: a seconda del tipo di pubblico e del tenore dell’evento. Infatti, una buona comunicazione può richiedere un determinato registro (pacato, amichevole, perentorio, spigliato) e uno specifico atteggiamento sul palco, proprio perché una buona comunicazione non si basa solo sulle parole, ma anche su aspetti paralinguistici.