16 Fév

Comment choisir un bon traducteur ?

« Le traducteur, un passeur culturel » est une expression qui revient souvent dans la définition de notre profession. Il s’agit d’un

Lire la suite
16 Fév

Traduire vers le français…oui, mais vers lequel ?

Vous avez besoin de faire traduire vos documents pour un public francophone habitant au Canada, en Afrique, Belgique ou Suisse ?

Lire la suite
16 Fév

Comparaison des systèmes de sécurité sociale italien et allemand

Sans l’ombre d’un doute, la législation sociale italienne s’inspire du modèle allemand (modèle bismarckien) fondé sur les principes d’assurance. En

Lire la suite
16 Fév

Transport, importation et exportation d’armes à feu

D’après un article paru dans le journal Le Monde, en 2013, l’Agence nationale américaine de sécurité dans les transports (TSA)

Lire la suite
16 Fév

Erreurs de traduction à éviter (2/3)

Et nous revoilà pour découvrir ensemble comment réussir les tests d’admission pour un stage au sein de l’un de nos

Lire la suite
16 Fév

GERÓNIMO DE AGUILAR : L’INTERPRÈTE DE CORTÉS

Le naufragé qui parlait le mayat’an Aperçus biographiques Gerónimo de Aguilar était un explorateur espagnol, interprète et frère franciscain de

Lire la suite
16 Fév

Comment fonctionne SMG Languages ?

Il va de soi que les entreprises de traduction se ressemblent toutes plus ou moins. Ceci dit, chaque entreprise de

Lire la suite
16 Fév

Des erreurs de traduction qui peuvent vous coûter très cher

Notre dernier billet sur l’importance d’adapter un texte un fonction du public cible, en fonction de ses variantes linguistiques, mais également

Lire la suite
16 Fév

Lorsque la cosmétique se met au masculin

L’attention portée au soin et à la beauté du corps remonte aux origines de l’Histoire. En effet, dès l’aube de

Lire la suite
16 Fév

L’importance des jeux sérieux dans la santé

Dans ce blog, nous avons récemment discuté des nouvelles technologies mises en place pour le personnel médical et pour les

Lire la suite