Traduzioni Giurate

Servizio di traduzione giurata, asseverata e legalizzata

Società autorizzata a fornire traduzioni giurate in inglese e altre lingue

La traduzione “giurata” serve a ufficializzare contratti, procure, brevetti e documenti da presentare a un partner o un pubblico ufficio in una lingua straniera.

Studio Moretto Group è specializzato nella traduzione giurata urgente di documenti per gare d’appalto (traduzione di bilanci, visure camerali, DURC, offerte tecniche ecc.), documenti notarili e societari.

La traduzione giurata è richiesta, ad esempio, dagli Uffici di Naturalizzazione (per la traduzione di certificati di matrimonio, divorzio, nascita o morte), dai Consolati, dagli Uffici di Immigrazione o dagli istituti scolastici (per la traduzione di pagelle e diplomi scolastici).

Come certifichiamo una traduzione?

I nostri uffici in Italia e all’estero si occupano della gestione di progetti di traduzione che richiedono giuramento e validazione sia da che verso l’estero.

Asseverazione

L’asseverazione è il giuramento presso un ufficio pubblico competente (in molte nazioni la Cancelleria del Tribunale o il Giudice di Pace) che certifica l’utilizzo della traduzione nella nazione in cui avviene il giuramento. In alcune Nazioni possono giurare solo i Traduttori Giurati, cioè quelli iscritti all’albo del tribunale o riconosciuti dal Governo: i nostri uffici potranno fornirvi consulenza, oltre a tradurre e certificare i vostri documenti.

Come si procede all’asseverazione di una traduzione?

Il cliente ci fornisce il documento in originale o in copia conforme. L’originale è un documento emesso dalla pubblica amministrazione, da un pubblico ufficiale o da una società su carta intestata con firme autografe e timbri o sigilli. Una copia conforme è la riproduzione di un documento originale, la cui fedele corrispondenza è attestata dalla dichiarazione d’un pubblico ufficiale autorizzato. Prepariamo un preventivo di spesa in base alla lunghezza del documento da tradurre e giurare ed ai tempi di consegna richiesti dal cliente. Se il cliente sottoscrive il preventivo, svolgiamo la traduzione e giuriamo presso il Tribunale un plico cartaceo formato da:

  1. documento originale o copia conforme;
  2. traduzione del documento;
  3. verbale di asseverazione.

Il plico recherà sigilli tra le pagine che non potranno essere aperti: non sarà così possibile staccare il documento originale dalla traduzione o dal verbale. Il verbale è una dichiarazione scritta dalla società di traduzione, nella quale richiede l’asseverazione del documento e giura, mediante firma del verbale, di aver tradotto in scienza e coscienza. Il cancelliere del tribunale appone, anch’egli, la propria firma sul verbale di asseverazione, certificando in tal modo la corrispondenza della traduzione all’originale o copia conforme. Il risultato di quest’operazione è denominato traduzione asseverata o giurata: ora il vostro documento tradotto è valido sul territorio nazionale italiano ed è pronto per esservi restituito.

Legalizzazione e Apostille dell’Aia

Sono certificazioni mediante le quali un ufficio pubblico (in molte nazioni la Procura della Repubblica, il Ministero degli Esteri o della Giustizia) valida l’autenticità di un documento – e della firma stessa apposta su di esso da un funzionario pubblico – per l’utilizzo all’estero, o per dare ad esso validità legale all’interno dei confini nazionali. I Paesi che hanno firmato e ratificato la Convenzione dell’Aia del 1961, permettono la legalizzazione dei documenti tramite il procedimento della cosiddetta “apostille”.
Per ulteriori informazioni, leggi anche l’articolo di approfondimento sull’asseverazione di traduzioni e legalizzazione di documenti sul nostro blog.

Certificazione interna

Quando non serve l’ufficializzazione da parte di un ente pubblico, Studio Moretto Group potrà attestare che le proprie traduzioni sono accurate e complete, svolte secondo scienza e coscienza da personale competente, nel pieno rispetto della riservatezza. La certificazione dell’accuratezza delle nostre traduzioni è garantita dalle certificazioni di qualità UNI EN ISO 9001, UNI EN 15038 e ISO 17.100.

Come restituiamo il documento tradotto e giurato?

Non appena la traduzione giurata è pronta, il nostro Ufficio di Gestione Progetti provvede a contattarvi telefonicamente oppure via e-mail per il ritiro del documento.

E’ possibile ritirare i documento presso i nostri uffici di Brescia su appuntamento in orario d’ufficio (dal lunedì al venerdì dalle ore 8.30 alle 13.00 e dalle 14.30 alle 17.30), oppure riceverlo per posta o corriere.

Principali tipi di traduzioni che abbiamo certificato

  • Atti costitutivi
  • Atti di notorietà
  • Atti notarili in genere
  • Bilanci
  • Brevetti
  • Carte di circolazione
  • Carte d’identità
  • Casellario giudiziale
  • Certificati camerali
  • Certificati civili
  • Certificati carichi pendenti
  • Certificati di cittadinanza
  • Certificati di divorzio
  • Certificati di matrimonio
  • Certificati di morte
  • Certificati di nascita
  • Certificati di residenza
  • Certificati di separazione
  • Certificati di stato libero
  • Certificati generali
  • Certificati immatricolazione
  • Certificati penali
  • Certificati sportivi
  • Certificati stato di famiglia
  • Contratti
  • Diplomi
  • Documenti assicurativi
  • Documenti bancari
  • Documenti doganali
  • Due diligence
  • Estratti catastali
  • Libretti auto
  • Libretti vaccinazione
  • Pagelle scolastiche
  • Passaporti
  • Passaporti di cavalli
  • Patenti guida
  • Procure speciali
  • Statuti societari
  • Verbali assembleari
  • Visure camerali
  • Visure ipotecarie