Arabo

L’esigenza di localizzazione linguistico-culturale con traduzioni in arabo tradizionale per il pubblico del Medio Oriente e del Nord Africa

Realizzare traduzioni in arabo tradizionale significa comunicare a oltre 400 milioni di madrelingua arabi nel mondo e a un pubblico altrettanto vasto che comprende l’arabo come seconda lingua.

Se le traduzioni in arabo tradizionale del vostro sito Internet, di qualsiasi altro testo pubblicitario o tecnico-scientifico sono localizzate correttamente, cioè se sono state adattata alla cultura araba, raggiungeranno un pubblico internazionale vasto e in continua crescita. Considerando ad esempio i soli stati in cui l’arabo viene parlato come lingua madre, sarà infatti possibile comunicare con nazioni estere quali Algeria, Arabia Saudita, Bahrain, Ciad, Egitto, Emirati Arabi Uniti, Giordania, Iraq, Israele, Kuwait, Libano, Libia, Marocco, Mauritania, Niger, Oman, Palestina, Qatar, Siria, Sudan, Tunisia e Yemen.

Quando si realizzano traduzioni in arabo tradizionale è opportuno considerare che nel mondo arabo si parlano numerose varianti dialettali, talvolta assai differenti tra loro, ed occorre pertanto aver ben chiaro fin dall’inizio a quale popolo o etnia ci si rivolge; in tal modo sarà possibile localizzare il testo tradotto rendendolo efficace dal punto di vista della comunicazione ed evitando spiacevoli attriti culturali.

Mentre i governi ed i mass media utilizzano frequentemente una lingua araba standard per la redazione e la traduzione ufficiale dei documenti amministrativi, della pubblicità internazionale e delle comunicazioni formali al vasto pubblico, la comunicazione informale in arabo avviene attraverso i dialetti locali, spesso non comprensibili a tutti i parlanti. Basti pensare ai dialetti del Maghreb, che differiscono fortemente dall’arabo standard e ciò ha causato grandi difficoltà diplomatiche, anche dovute a casi di errata interpretazione linguistica.

Ricordiamo tuttavia che il dialetto arabo egiziano e il dialetto arabo siriano sono i più conosciuti nel mondo arabo e che, pertanto, una traduzione in arabo egiziano o siriano sarà comprensibile da un vasto pubblico anche fuori dall’Egitto o dalla Siria. Sicuramente, la popolarità dell’egiziano e del siriano deriva dall’influenza dell’editoria e della filmografia sviluppatesi in queste nazioni, dove peraltro avviene il doppiaggio di numerosi film in lingua araba.

Oltre alle difficoltà di comprensione incontrate dai parlanti di lingua araba quando si esprimono nei rispettivi dialetti locali, esiste un secondo ostacolo alla loro comunicazione e cioè che molti comprendono la lingua araba standard ma non sono in grado di parlarla correttamente. Infatti, sono spesso solo le persone di buon livello culturale ad esprimersi in arabo ufficiale, mentre la popolazione meno acculturata utilizza i dialetti.

Traduzioni professionali in arabo: come gestire le specificità dei testi legali, economici, tecnici e pubblicitarie

I traduttori arabi madrelingua di Studio Moretto Group hanno maturato un’esperienza pluriennale in diversi ambiti della traduzione e della localizzazione. I linguisti della nostra agenzia di traduzione operano infatti per aziende multinazionali e pubbliche amministrazioni, traducendo prevalentemente nelle combinazioni arabo/inglese, arabo/francese, arabo/italiano, arabo/tedesco, arabo/spagnolo, arabo/portoghese e arabo/olandese. Sono inoltre disponibili servizi di traduzione certificata in arabo egiziano, siriano, marocchino, libico, algerino, tunisino e degli Emirati Arabi.

Per assistere il cliente nella difficile impaginazione dei testi redatti in arabo (scrittura da destra a sinistra, individuazione dei font in arabo, ecc.) offriamo la nostra disponibilità a verificare i testi prima della stampa o della pubblicazione effettuando cioè il servizio di revisione bozzecosiddetta di “proofreading”.

La traduzione legale e giuridica in arabo può essere asseverata e legalizzata (certificata da giuramento ufficiale e convalidata per l’estero). Tra le nostre specializzazioni linguistiche rientra la traduzione in arabo di perizie, atti notarili, rogiti di compravendita, atti costitutivi, procure, statuti societari, certificati e traduzioni per pratiche presso Ambasciate e Consolati. In materia di contrattualistica, abbiamo tradotto in arabo un gran numero di contratti d’agenzia, rappresentanza e distribuzione, contratti di compravendita, contratti immobiliari, accordi commerciali, patti di riservatezza e lettere d’intenti. Per quanto concerne le gare d’appalto nei Paesi Arabi, svolgiamo traduzioni accurate di bandi di gara, capitolati tecnici, disciplinari, contratti d’affidamento, offrendo assistenza linguistica in arabo soprattutto nell’ambito di appalti per lavori edili e forniture industriali.

La traduzione economica e finanziaria in arabo viene svolta e verificata da linguisti ed esperti del settore in conformità alle normative UNI EN 15.038 e ISO 17.100. La nostra assistenza linguistica specialistica comprende la redazione in lingua araba di documenti economici, finanziari e patrimoniali (bilanci societari e rendicontazioni contabili), verbali assembleari, lettere commerciali, traduzioni per pratiche doganali, relazioni sui mercati finanziari, polizze assicurative, traduzioni bancarie e comunicati stampa.

La traduzione tecnica in arabo è il frutto della collaborazione tra i nostri ingegneri e linguisti. Questo servizio di traduzione professionale viene particolarmente apprezzato nei settori della lavorazione industriale (manualistica per macchine utensili e presse), dell’automazione industriale (specialmente isole robotizzate) e delle valvole per oleodotti/gasdotti. Nel corso degli ultimi abbiamo soddisfatto il notevole aumento della domanda di traduzioni per l’elettronica e l’impiantistica nel settore energia assistendo aziende multinazionali leader. Grazie all’ottimizzazione dei processi di traduzione, guide, manuali, disegni tecnici, capitolati di gare d’appalto e progetti esecutivi possono essere tradotti in arabo anche in urgenza, cioè con consegne veloci addirittura entro pochi giorni (sebbene raccomandiamo al cliente, quando possibile, di prevedere tempi di consegna sufficienti per consentirci di effettuare rigorosi controlli qualità sulle traduzioni).

La traduzione pubblicitaria in lingua araba richiede un’attenta “localizzazione”, cioè l’adattamento dei testi tradotti alla cultura del mondo arabo, spesso identificata dall’amore per l’armonia sociale, il rispetto e una forma di lusso generalmente diversa da quella occidentale. In quest’ottica, sarà possibile tradurre in arabo sottotitoli di filmati, testi pubblicitari di brochure e siti Internet di grande efficacia.

Interpreti di lingua araba

Per viaggiare nei “paesi arabi” ed instaurare rapporti di fiducia duraturi, l’inglese spesso non basta o, meglio, l’assistenza d’un interprete di arabo che conosca gli usi e i costumi locali può enormemente facilitare la vostra missione estera.

I nostri interpreti di lingua araba sono per vocazione anche mediatori culturali ed abbinano all’assistenza interculturale anche una buona conoscenza della materia trattata. Disponiamo infatti di interpreti arabi esperti in ingegneria, interpreti arabi esperti in trattative legali e negoziati economici, nonché interpreti arabi esperti in medicina.

Disponiamo di un vasto network di oltre 2.000 interpreti professionali, alcuni dei quali sono disponibili per fornire assistenza linguistica e servizi di interpretariato in arabo direttamente in Egitto, Siria, Libia, Tunisia, Marocco, Algeria ed Emirati Arabi.

A titolo di referenza, abbiamo fornito servizi di interpretariato in lingua araba nell’ambito della missione italiana in Iraq ed in occasione di numerosi negoziati politici ad alto profilo sui temi della cooperazione economica e dei progetti ingegneristici per il controllo delle acque a Venezia.