Adeguamento culturale dei testi per le ex repubbliche sovietiche con traduzioni in russo di qualità

Prima di affrontare traduzioni in russo o di affidarle a un centro di traduzione specializzato, consigliamo alcune valutazioni che potranno migliorare notevolmente l’efficacia comunicativa del testo tradotto.

Innanzitutto ricordiamo che le traduzioni in russo potranno parlare a numerosi popoli, anche al di fuori della Russia: il russo è stata, infatti, la lingua pass-partout per la comunicazione tra le repubbliche dell’URSS, nonché tra la superpotenza sovietica e le nazioni estere che ne condividevano la politica. Di conseguenza, oggi viene parlato da 180 milioni di persone come madrelingua e da altri 120 milioni come seconda lingua.

Si sottolinea, inoltre, che la popolazione russofona risiede ormai largamente anche in nazioni diverse dalla Federazione Russa e riconosce nella lingua e nella cultura russe un importante elemento di aggregazione e consolazione: numerose aziende affidano infatti al nostro centro linguistico la redazione di traduzioni e adattamenti culturali per “l’etnomarketing”, cioè per comunicare agli immigranti direttamente nella loro lingua, sfruttando così le enormi opportunità commerciali offerte da questo nuovo mercato in crescita.

Tradurre accuratamente un testo in russo, come il proprio sito Internet o un contratto legale, non è tuttavia un’impresa facile: sebbene i traduttori sul mercato siano molti, soprattutto in Internet, spesso la qualità dei testi tradotti non risulta soddisfacente e di conseguenza consigliamo alcune precauzioni:

Il traduttore dovrebbe provenire da una nazione dove il russo sia lingua ufficiale e anche d’uso quotidiano (come la Russia); possibilmente dovrebbe ancora risiedervi, senza rischiare così di perdere il contatto con gli sviluppi della lingua né la sua pratica quotidiana. Si rileva, infatti, che la precisione sintattico-lessicale del russo nelle nazioni in cui viene utilizzato più o meno occasionalmente per le occasioni ufficiali (come la Serbia, l’Ungheria o la Georgia) è inferiore rispetto alle nazioni in cui l’uso della lingua russa è esclusivo nel corso della giornata. Inoltre, queste nazioni hanno spesso sviluppato varianti proprie della terminologia e dei costrutti in lingua russa, che si discostano palesemente dallo standard.
Ogni nazione era specializzata in un settore economico e ciò si riflette nelle competenze dei traduttori russi. In base ai Piani Quinquennali di sviluppo, Mosca stabiliva quali produzioni e quali scienze dovessero essere sviluppate in ciascuna nazione dell’URSS. Di conseguenza, vi sono tutt’oggi territori in cui, ad esempio, sarà più facile reperire traduttori esperti nella traduzione in materia di ingegneria elettronica piuttosto che mineraria.
Prediligere traduttori formatisi presso università autorevoli ed aperte agli scambi con l’estero. Le università stanno infatti aderendo solo di recente ai programmi di stage e scambi culturali che accelerano la formazione dei neo-traduttori – sebbene gli studenti di lingua russa dimostrino una predisposizione verso le lingue straniere di gran lunga superiore rispetto a quella dei coetanei di altre nazioni.
Per dialogare con le ex-repubbliche URSS serve oggi la traduzione nelle rispettive lingue ufficiali nazionali e spesso il russo non basta più o rischia di essere mal percepito. Si noti, infatti, che nell’Unione Sovietica venivano parlate circa 120 lingue, tutt’oggi esistenti e sovente motivo d’orgoglio per i nuovi stati indipendenti; a seconda della nazione alla quale ci si rivolge, sarà pertanto opportuno presentare le traduzioni ufficiali dei propri testi tecnici, scientifici, legali e pubblicitari direttamente in lingue come ucraino, kazako, uzbeko, kirghiso, bielorusso, azero, georgiano, turkmeno, tagiko o armeno.

Particolarità della traduzione tecnica, legale e pubblicitaria in russo

Traduzioni in cirillico

Il cirillico è l’alfabeto utilizzato nella Federazione Russa e in alcune delle ex-repubbliche sovietiche come il Kirghizistan (altre nazioni come il Turkmenistan hanno invece scelto di scrivere in alfabeto latino). Prima di affrontare o ricevere una traduzione in russo, vi consigliamo di predisporre il vostro computer alla lettura dei font cirillici ed eventualmente di contattarci per richiedere aiuto.

La localizzazione delle traduzioni russe

Una buona traduzione pubblicitaria in russo, come un depliant per una fiera, una brochure, una presentazione aziendale o un sito web per la Russia, richiede un accurato adattamento culturale in base alle convenzioni socio-economiche della nazione alla quale vi rivolgete. Oltre alle profonde diversità tra oriente e occidente nella percezione del bello e della funzionalità – che oggi ritroviamo ad esempio nel mercato del lusso – una traduzione professionale in russo deve considerare molte altre diversità meno lampanti, dettate ad esempio dalle nuove gerarchie e dalle ambizioni sociali impostesi dopo la Caduta del Muro di Berlino.

Traduzioni russo testi tecnici

Studio Moretto Group ha maturato esperienza ultradecennale nelle traduzioni russo in particolar modo per l’ingegneria estrattiva, elettronica, meccanica ed edile. Sottolineiamo le seguenti specializzazioni linguistiche:

  • Traduzione verso il russo di disegni tecnici direttamente in AutoCad.
  • Traduzione di bandi di gara, capitolati tecnici, disciplinari e norme tecniche dal russo in italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo.
  • Traduzione russa direttamente in programmi d’impaginazione (InDesign, FrameMaker, PageMaker, CorelDRAW, ecc.): il modo migliore per ricevere già tradotti e impaginati manuali d’installazione, funzionamento e manutenzione, guide tecniche, listini, cataloghi, manuali per la sicurezza e certificati di conformità.
  • Sottotitoli, voiceover e doppiaggio in russo di video per la formazione del personale o presentazioni aziendali.

Traduzioni legali ed economiche certificate per la Russia e le altre nazioni di lingua russa

Servizio di traduzione specialistico conforme alla normativa UNI EN 15.038 e ISO 17.100, svolto e verificato da personale madrelingua specializzato. La riservatezza dei dati viene garantita dalle speciali procedure che abbiamo sviluppato in quanto traduttori ufficiali della Difesa, di Autorità di Giustizia e di diversi organismi della Pubblica Amministrazione.

Interpreti russi per negoziati, conferenze e incontri tecnici

Studio Moretto Group mette a disposizione dei propri clienti un servizio di interpretariato di qualità elevata. L’assistenza linguistica è disponibile in modalità simultanea, consecutiva e sussurrata (chuchotage), mediante interpreti russi professionisti disponibili primariamente in: Austria, Belgio, Bielorussia, Francia, Germania, Inghilterra, Italia, Olanda, Russia, Spagna, Svezia, Svizzera, Ucraina e USA.

Alcuni dei nostri interpreti hanno esperienza personale nel disbrigo di pratiche amministrative presso gli uffici pubblici locali o hanno sviluppato competenze tecnico-commerciali importanti nella trattativa d’affari o nella traduzione orale specialistica.

Maximum file size: 67.11MB