Informatica

Assistenza all’internazionalizzazione dell’IT

I nostri traduttori assistono dal 2001 operatori del settore con oltre 1.200.000 parole tradotte: un servizio professionale per testi tecnici come manuali, cataloghi, schede tecniche, disegni tecnici, capitolati di gara, normative, brevetti e interfacce di programmi.

Staff di traduttori

Ingegneri informatici coadiuvano i nostri linguisti per realizzare traduzioni tecnicamente accurate e stilisticamente corrette.

Formazione e sensibilizzazione

Per mantenere standard elevati nel settore della traduzione per l’informatica e le telecomunicazioni, sottoponiamo il nostro personale madrelingua a un rigoroso programma di formazione e perfezionamento continuativo, certificato ISO 9001: 08.

Basi dati terminologiche a supporto della traduzione

Tra le basi terminologiche sviluppate a supporto dei nostri traduttori – per un totale di oltre 10.000 termini specialistici – riportiamo qui di seguito quelle più recenti, per la traduzione in ambito informatico e delle telecomunicazioni in italiano, inglese, tedesco, francese, spagnolo, portoghese, arabo e altre lingue.

  • Localizzazione di interfacce utente: lessico per la traduzione di interfacce di software user friendly, soprattutto in ambito telefonico.
  • Sistemi di segnalazione: terminologica per la traduzione di testi su sistemi di segnalazione ferroviaria e geolocalizzazione.
  • Telefonia: glossario per la traduzione di software e libretti d’istruzione per apparecchi di telefonia mobile.

 

Organizzazione del lavoro

Prima della consegna al cliente, tutte le traduzioni sono verificate da altri nostri traduttori. Oltre a questo controllo sul 100% dei testi, promuoviamo il costante dialogo col cliente per uno scambio costruttivo volto al continuo miglioramento del servizio.

Uniformità terminologica IT

Un nuovo strumento per i nostri traduttori e localizzatori IT.

glossario_informatica[1]