16 Feb

Sono uno specialista: posso tradurre?

Partiamo da una precisazione sulla parola “specialista”. Uno specialista di settore è una figura professionale dotata di competenza tecnica che,

leggi di più
16 Feb

Quando non esiste un corrispettivo nella traduzione legale, l’importanza delle note esplicative del traduttore

È ben noto che le differenze tra sistemi giuridici, in particolare quelli di Common Law e di Civil Law (vedi

leggi di più
16 Feb

Mediazione linguistica e tribunali: i rischi di “tradurre in carcere”

Esiste una sorta di legge non scritta che mette in correlazione il continuo incremento della popolazione globale e l’aumento di

leggi di più
16 Feb

Il sistema previdenziale italiano e tedesco a confronto

La disciplina in materia di infortunio sul lavoro e malattie professionali La legislazione sociale italiana s’ispira senza ombra di dubbio

leggi di più
16 Feb

Traduttore giurato e traduttore giuridico

Traduttore giurato e traduttore giuridico: due concetti ben distinti Iniziamo con il delineare la figura del “traduttore giurato“, legata al

leggi di più
16 Feb

A fianco della Commissione Europea

Sembra prospettarsi un futuro di maggior considerazione per la posizione della lingua italiana in Europa, che entra finalmente a far

leggi di più
16 Feb

Studio Moretto Group, un partner fidato per i vostri eventi!

Forte di una solida esperienza nella gestione di progetti multiculturali, ora Studio Moretto Group guarda all’organizzazione eventi. Grazie suo staff multilingue,

leggi di più