16 Feb

L’interprete giusto al momento giusto

Oltre ai consueti servizi di traduzione tecnica e legale svolti per i vari ambiti del mondo dell’industria, la clientela fa

leggi di più
16 Feb

Stage presso l’ufficio SMG di Bristol

In WOW

Come tutti gli studenti iscritti al Master in translation and professional languages Skill dell’Università di Bath, sono stato incoraggiato a

leggi di più
16 Feb

Regole tipografiche: particolarità del francese

In WOW

La professione del traduttore consiste nel riscrivere un testo organizzando concetti in un’altra lingua: una traslazione linguistica e culturale che

leggi di più
16 Feb

Ambiguità dell’inglese…

In WOW

Parlando di differenze culturali e del linguaggio, una nostra collega britannica ha recentemente definito i suoi connazionali come un popolo

leggi di più
16 Feb

La voce dello staff: esperienza di una nostra traduttirice

In WOW

La nostra traduttrice Grace Ford, che ha da poco concluso il suo primo anno di lavoro presso gli uffici di

leggi di più
16 Feb

Lo scopo del linguaggio

In WOW

Una metafora vincente per descrivere il linguaggio è quella della cipolla. La cipolla, si sa, è formata da molti strati

leggi di più
16 Feb

Le differenze nell’identità: la Giornata Internazionale della Lingua Madre

In WOW

La diversità è una ricchezza. È ispirazione, sapere, gioiello da custodire. La diversità è un patrimonio da coltivare. E lo

leggi di più
16 Feb

Inglese: lingua internazionale o “lingua del mondo”?

In WOW

Più volte mi è stata posta la domanda: “Ma perché studiare altre lingue straniere quando già tutto il mondo parla

leggi di più
16 Feb

E tu che inglese parli?

In WOW

Si parla ormai da anni e con crescente frequenza delle differenze tra “inglese americano” e “inglese britannico”, ma l’importanza dell’argomento,

leggi di più
16 Feb

Traduco bene se traduco tanto …

In WOW

L’esercizio rende perfetti, si dice. Quest’affermazione risulta tanto più vera quando si parla di traduzione. Il solo conseguimento di un

leggi di più