{"id":37110,"date":"2017-02-16T00:00:00","date_gmt":"2017-02-16T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.smglanguages.com\/blog-it\/non-categorizzato\/der-ubersetzungmarkt-heute"},"modified":"2025-06-19T16:49:04","modified_gmt":"2025-06-19T14:49:04","slug":"der-ubersetzungmarkt-heute","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/","title":{"rendered":"Der \u00dcbersetzungmarkt heute"},"content":{"rendered":"<h2 style=\"text-align: justify;\">Diesmal einige \u00dcberlegungen und Reflexionen unseres Gesch\u00e4ftsf\u00fchrers Luca Moretto zur allgemeinen Lage der \u00dcbersetzungsbranche.<\/h2>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Internationalisierung: wo alles beginnt<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>von Dott. Luca Moretto<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ein politisches Parkett, das sich immer st\u00e4rker von seiner internationalen Seite zeigt. Unternehmen, die B\u00fcros und Handelsvertretungen in aller Welt er\u00f6ffnen. Kunden, die nun auch aus dem Ausland stammen. Wenn wir mit einem Gespr\u00e4chspartner kommunizieren wollen, aber nicht dieselbe Sprache sprechen, dann wird die \u00dcbersetzung zur absoluten Priorit\u00e4t. Und wenn diese \u00dcbersetzung dann auch noch gut ist, werde ich mein Produkt verkaufen, mit meinen ausl\u00e4ndischen Mitarbeitern erfolgreich zusammenarbeiten und, falls ich zuf\u00e4llig Pr\u00e4sident bin, kann ich vielleicht auch einen Krieg verhindern. Ich werde also eine Chance mehr bekommen. <strong>\u00dcbersetzung hei\u00dft Hoffnung<\/strong>.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Doch was braucht eine \u00dcbersetzung heute, um Qualit\u00e4t garantieren zu k\u00f6nnen?<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Die Welt der \u00dcbersetzung hat sich ver\u00e4ndert. Wie Statistiken beweisen und wie ich aufgrund meiner T\u00e4tigkeit als Unternehmer selbst bezeugen kann, wird das Angebot in dieser Branche den tats\u00e4chlichen Anforderungen des Marktes oft nicht gerecht: <strong>die Zahl der entsprechend strukturierten Anbieter ist bis heute unzureichend<\/strong>. Selbstverst\u00e4ndlich kann die \u00dcbersetzung eines wenig dringenden Gesch\u00e4ftsbriefs einem einzelnen \u00dcbersetzer anvertraut werden, Unternehmen und Regierungsbeh\u00f6rden m\u00fcssen oft jedoch mehrere hundert Seiten pro Tag in mehrere Sprachen \u00fcbersetzen, und das bei oft langfristigen Zahlungsbedingungen, die nur ein solides Unternehmen tragen kann.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Es ist interessant zu beobachten, dass sich als Reaktion auf diese Nachfrage <strong>im Laufe der letzten drei\u00dfig Jahre die ersten Unternehmen<\/strong> behaupten konnten, die sich auf die <strong>organisierte Bereitstellung von \u00dcbersetzungsleistungen<\/strong> spezialisiert haben. Ob sie nun aus Leidenschaft oder aber aus Wirtschaftsdenken gegr\u00fcndet wurden, diese Unternehmen liefern den wachsenden Anforderungen des globalen Marktes die ersten L\u00f6sungsans\u00e4tze; die h\u00e4ufigen Qualit\u00e4tsm\u00e4ngel, die f\u00fcr \u00dcbersetzungsleistungen bis heute kennzeichnend sind, lassen sich vor allem darauf zur\u00fcckf\u00fchren, dass es sich um <strong>eine relativ junge Branche<\/strong> handelt: <strong>Lieferanten und Kunden m\u00fcssen erst noch Erfahrung sammeln<\/strong>. Oft wei\u00df der Kunde selbst n\u00e4mlich wenig oder nichts \u00fcber die qualitativen Mindeststandards, die f\u00fcr eine Sprachdienstleistung dieser Art zu gelten haben. Indem der Kunde schweigt und seine qualitativen Anspr\u00fcche nicht geltend macht, unterst\u00fctzt er das Fortbestehen einer unreifen, verunsicherten und verunsichernden Konkurrenz.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Meine eigene Berufserfahrung hat mir gezeigt, dass die meisten Kunden vor allem einen <strong>extrem schnellen Service<\/strong> suchen. Dies gilt auch f\u00fcr die Erstellung der Kostenvoranschl\u00e4ge und alle anderen firmeninternen Aspekte der Auftragsabwicklung. Um diesen Anforderungen voll entsprechen zu k\u00f6nnen, brauchen die Unternehmen f\u00fcr Sprachdienstleistungen <strong>technisch und kaufm\u00e4nnisch qualifiziertes Personal<\/strong>, die sogenannten &#8222;Projektmanager&#8220;, die die einzelnen Projektabl\u00e4ufe organisieren und \u00fcberwachen, mittlerweile \u00fcbrigens oft auch auf mehrere Zeitzonen verteilt. Unser Unternehmen und andere Anbieter der Branche haben diesen Aspekt optimiert und sind <strong>mit weltweiten Standorten heute auf multinationaler Ebene t\u00e4tig<\/strong>. Die einzelnen Teams des Projektmanagements setzen sich somit aus Mitarbeitern an verschiedenen Standorten zusammen und k\u00f6nnen die Projekte so in verschiedenen Zeitzonen rund um die Uhr und ohne Unterbrechung koordinieren.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Wie k\u00f6nnen komplizierte Inhalte korrekt \u00fcbersetzt werden?<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Diese Frage betrifft keinesfalls nur die Figur des \u00dcbersetzers. Das Verst\u00e4ndnis f\u00fcr die fachlichen Inhalte, die \u00fcbersetzt werden sollen, ist vor allem <strong>eine Frage der Ausbildung, der Sensibilisierung und der konstanten Betreuung der einzelnen Mitarbeiter<\/strong>. Dazu sind spezifische Rollen innerhalb des Unternehmens n\u00f6tig, wie Personalchefs, Trainer und Lektoren. Man denke nur an die Notwendigkeit, Firmenbesichtigungen beim Kunden zu organisieren, um den \u00dcbersetzern das n\u00f6tige Wissen \u00fcber dessen Produkte zu vermitteln. Oder aber die M\u00f6glichkeit, unabh\u00e4ngige Qualit\u00e4tspr\u00fcfungen aller \u00fcbersetzten Texte durchzuf\u00fchren, um eventuelle Fehler zu korrigieren und die Terminologie zu vereinheitlichen, wenn die Dringlichkeit der \u00dcbersetzung es zum Beispiel verlangt, dass der Text auf mehrere \u00dcbersetzer aufgeteilt wird.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Auch die Notwendigkeit, umfangreiche Texte in k\u00fcrzester Zeit zum Abschluss zu bringen und dazu jede Phase der Mitarbeiterschulung, des \u00dcbersetzungsprozesses und des Korrekturlesens Minute f\u00fcr Minute zu planen, veranlasst den Sprachdienstleister dazu, <strong>in erster Linie mit internem Personal<\/strong> zu arbeiten, das im Gegensatz zum externen Freelance-Mitarbeiter rasch gebrieft und organisiert werden kann. Prozesseffizienz ist ein Konzept, das heute auch auf die \u00dcbersetzungsbranche angewandt werden kann.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dar\u00fcber hinaus handelt es sich bei <strong>Forschung und Entwicklung <\/strong>um<strong> zwei grundlegende Aspekte<\/strong>, wenn dem Markt entsprechende Sprachl\u00f6sungen geboten werden sollen. Die einzelnen Analysen, die von Vertretern der Branche durchgef\u00fchrt worden sind, haben n\u00e4mlich zur Einf\u00fchrung verschiedener optimierender Serviceleistungen gef\u00fchrt: so zum Beispiel die Lokalisierung der \u00dcbersetzung, die auch auf die kulturellen und kommunikativen Besonderheiten des Zielpublikums R\u00fccksicht nimmt. Techniken im Bereich Simultandolmetschen, die von den kosteng\u00fcnstigeren Technologien des klassischen Audioguides Gebrauch machen, oder leistungsstarke Reportingprozesse, mithilfe derer Sitzungsprotokolle in Echtzeit erstellt werden k\u00f6nnen. Die technologische Innovation gilt als wichtiger Angelpunkt in der Entwicklung neuer Dienstleistungen, die nicht nur effiziente L\u00f6sungsans\u00e4tze bieten sondern auch geringere Kosten mit sich bringen. Technologisch innovative Unternehmen haben also einen gro\u00dfen Vorteil: Sie k\u00f6nnen hochgradig effiziente L\u00f6sungen bieten und dabei die Kosten senken.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Die Antwort auf die Anforderungen des Kunden liegt also in einer sorgf\u00e4ltigen Organisation der Ressourcen und Prozesse, weshalb strukturierte Unternehmen dem allein stehenden Freelance-\u00dcbersetzer vorzuziehen sind. Ob man nun von einem organisierten Unternehmen oder aber einem freien Mitarbeiter spricht, viele Kunden erleben die Qualit\u00e4t der Sprachdienstleistung oft als nicht zufriedenstellend und verbreiten das negative Bild vom &#8222;Betrug \u00dcbersetzung&#8220;, das bis heute in den K\u00f6pfen vieler fortbesteht. Doch warum ist das so? <strong>Tatsache ist, dass viele Kunden ihre \u00dcbersetzungen gr\u00f6\u00dftenteils im Alleingang organisieren, und zwar nicht nur aus zweifelhaften Gr\u00fcnden der Wirtschaftlichkeit, sondern vor allem, weil sie \u00fcberzeugt sind, die speziellen Inhalte und Anforderungen ihrer Branche besser zu verstehen als jeder Au\u00dfenstehende. Ich pers\u00f6nlich kann dieser Argumentation nur zustimmen.<\/strong> Auch mir ist es in der Vergangenheit hin und wieder passiert, dass meine Reden oder Texte nach der \u00dcbersetzung vom eigentlichen Grundgedanken abgekommen sind.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Infolge <strong>beschloss ich, diesem Problem auf den Grund zu gehen und meine Arbeit als Sprachdienstleister auf solide Grundlagen zu stellen<\/strong>. Dank meiner linguistischen Ausbildung und meiner Erfahrungen in der unternehmerischen Praxis erkannt ich bald, <strong>dass Verst\u00e4ndnis- und \u00dcbersetzungsfehler in erster Linie aus dem mangelnden Fachwissen des \u00dcbersetzers resultieren<\/strong>. Wenn ein \u00dcbersetzer nicht durch und durch versteht, was er liest, kann er es auch nicht korrekt \u00fcbersetzen.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Die L\u00f6sung?<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ausgehend davon, dass es nicht reicht, eine Sprache zu kennen, um \u00fcbersetzen zu k\u00f6nnen, und unter der Annahme, dass man sich beim \u00dcbersetzen nicht einfach nur auf Kenntnisse und Wissen aus W\u00f6rterb\u00fcchern und universit\u00e4ren Lehrpl\u00e4nen verlassen darf, entschied ich mich f\u00fcr die Einf\u00fchrung strengster Auswahlkriterien sowie eines pr\u00e4zisen Verfahrens zur Aus- und Weiterbildung sowie zur \u00dcberwachung des sprachlichen Personals, was infolge zu ausgezeichneten Ergebnissen gef\u00fchrt hat: <strong>viele \u00dcbersetzer lernen, wachsen und arbeiten &#8222;in ihrer eigenen Welt&#8220;, hinter Scheuklappen, die ihr Bild von der Welt auf einen minimalen Ausschnitten reduzieren, ihnen den Blick auf jene praktische Realit\u00e4t versperren, vor der viele Intellektuelle sich verstecken, w\u00e4hrend sie gleichzeitig versuchen, genau dieses praktische Tun in ihren Texten zu \u00fcbersetzen<\/strong>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Seit wir entschieden haben, uns in dieser Branche zu engagieren, konnten wir die Qualit\u00e4t unserer \u00dcbersetzungen kontinuierlich verbessern. Das liegt wohl daran, dass wir gelernt haben, auf die Welt zu h\u00f6ren<strong>, auf ihre Empfehlung hin jene Formen der Arbeitsorganisation anzuwenden, die in vielen anderen und deutlich weniger komplexen Unternehmensbereichen seit Jahrzehnten, vielleicht sogar seit Jahrhunderten angewendet werden<\/strong>. Vor allem muss sprachkompetentes Personal ausgew\u00e4hlt werden, das <strong>seine eigene Muttersprache perfekt beherrscht sowie \u00fcber eine solide Allgemeinbildung und ausgepr\u00e4gte analytische F\u00e4higkeiten verf\u00fcgt<\/strong>. Sobald diese Voraussetzungen erf\u00fcllt werden, k\u00f6nnen die <strong>Verwendung der branchenspezifischen Terminologie sowie das Verst\u00e4ndnis ihrer Konzepte durch gezielte Aus- und Weiterbildung des \u00dcbersetzers <\/strong>innerhalb des Unternehmens auf effizientem Weg erreicht werden. Wir haben dazu ein solides Auswahl- und Bewertungssystem f\u00fcr Mitarbeiter entwickelt, das unseren \u00dcbersetzern au\u00dferdem die M\u00f6glichkeit zu kontinuierlicher Fortbildung sowie zum direkten Austausch mit Kollegen und Kunden bietet.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Durch die Zusammenstellung und Sensibilisierung eines internen Teams f\u00fcr \u00dcbersetzungen hat sich eine <strong>Unternehmenskultur<\/strong> herausgebildet, <strong>die auf Werten wie Forschung, R\u00fccksichtnahme und Achtung vor Kollegen sowie dem vollen Verst\u00e4ndnis f\u00fcr die Bed\u00fcrfnisse des Kunden basiert<\/strong>. Letztes Glied in dieser kulturellen Revolution ist die kritische Arbeit der Lektoren, die als Senior-\u00dcbersetzer nicht nur mehr Erfahrung mitbringen, sondern \u00fcber generell mehr Verst\u00e4ndnis und Feingef\u00fchl f\u00fcr die reale Welt verf\u00fcgen.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Unsere Form der Organisation gibt uns au\u00dferdem die n\u00f6tigen Mittel in die Hand, um unvorhergesehenen Zwischenf\u00e4llen vorzubeugen und unser Personal so davor zu sch\u00fctzen, unter extremen Stressbedingungen arbeiten zu m\u00fcssen, die sowohl Konzentration als auch Produktivit\u00e4t verringern.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Zu guter Letzt haben wir die Erfahrung gemacht, dass ein Unternehmen nur w\u00e4chst, wenn es Gewinnspannen zul\u00e4sst: die M\u00f6glichkeit, betr\u00e4chtliche Margen zuzulassen, erlaubt es dem Unternehmen, <strong>w\u00fcrdige Geh\u00e4lter zu zahlen. Ganz im Gegenteil zu den bedauerlichen Trends in der Welt der Kultur, wo befristete und schlecht bezahlte Arbeitsverh\u00e4ltnisse die Oberhand gewinnen und so das Qualit\u00e4tsniveau der \u00dcbersetzung f\u00fcr den Kunden senken<\/strong>. Nur indem wir die W\u00fcrde des Einzelnen achten und seine Talente f\u00f6rdern, k\u00f6nnen wir uns der Internationalisierung stellen und beruflich wachsen, alle gemeinsam.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em><em>Text von Dott. Luca Moretto,Leiter des Sprachforschungszentrums CRL<\/em><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diesmal einige \u00dcberlegungen und Reflexionen unseres Gesch\u00e4ftsf\u00fchrers Luca Moretto zur allgemeinen Lage der \u00dcbersetzungsbranche. Internationalisierung: wo alles beginnt von Dott.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[264],"tags":[276,277,278,279,280,281,282,283,271],"class_list":["post-37110","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-ohne-kategorie","tag-business","tag-export-de","tag-fachubersetzungen","tag-interkulturelle-kommunikation","tag-internationalisierung","tag-professionelle-ubersetzungen","tag-qualitat","tag-ubersetzer","tag-ubersetzung"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.2 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Der \u00dcbersetzungmarkt heute - SMG Languages<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Einige \u00dcberlegungen und Reflexionen unseres Gesch\u00e4ftsf\u00fchrers Luca Moretto zur allgemeinen Lage der \u00dcbersetzungsbranche.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Der \u00dcbersetzungmarkt heute - SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Einige \u00dcberlegungen und Reflexionen unseres Gesch\u00e4ftsf\u00fchrers Luca Moretto zur allgemeinen Lage der \u00dcbersetzungsbranche.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-02-16T00:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-06-19T14:49:04+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"882\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"546\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"SMG\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"SMG\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/\"},\"author\":{\"name\":\"SMG\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\"},\"headline\":\"Der \u00dcbersetzungmarkt heute\",\"datePublished\":\"2017-02-16T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-19T14:49:04+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/\"},\"wordCount\":1563,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#organization\"},\"keywords\":[\"Business\",\"export @de\",\"Fach\u00fcbersetzungen\",\"Interkulturelle Kommunikation\",\"Internationalisierung\",\"Professionelle \u00dcbersetzungen\",\"Qualit\u00e4t\",\"\u00dcbersetzer\",\"\u00dcbersetzung\"],\"articleSection\":[\"Ohne Kategorie\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/\",\"name\":\"Der \u00dcbersetzungmarkt heute - SMG Languages\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-02-16T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-19T14:49:04+00:00\",\"description\":\"Einige \u00dcberlegungen und Reflexionen unseres Gesch\u00e4ftsf\u00fchrers Luca Moretto zur allgemeinen Lage der \u00dcbersetzungsbranche.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Ohne Kategorie\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/category\/ohne-kategorie\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Der \u00dcbersetzungmarkt heute\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/\",\"name\":\"SMG Languages\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#organization\"},\"alternateName\":\"Studio Moretto Group\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#organization\",\"name\":\"Studio Moretto Group\",\"alternateName\":\"SMG Languages\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"width\":882,\"height\":546,\"caption\":\"Studio Moretto Group\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\",\"https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\",\"name\":\"SMG\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/author\/luca\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Der \u00dcbersetzungmarkt heute - SMG Languages","description":"Einige \u00dcberlegungen und Reflexionen unseres Gesch\u00e4ftsf\u00fchrers Luca Moretto zur allgemeinen Lage der \u00dcbersetzungsbranche.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Der \u00dcbersetzungmarkt heute - SMG Languages","og_description":"Einige \u00dcberlegungen und Reflexionen unseres Gesch\u00e4ftsf\u00fchrers Luca Moretto zur allgemeinen Lage der \u00dcbersetzungsbranche.","og_url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/","og_site_name":"SMG Languages","article_publisher":"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","article_published_time":"2017-02-16T00:00:00+00:00","article_modified_time":"2025-06-19T14:49:04+00:00","og_image":[{"width":882,"height":546,"url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","type":"image\/png"}],"author":"SMG","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"SMG","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"8\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/"},"author":{"name":"SMG","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5"},"headline":"Der \u00dcbersetzungmarkt heute","datePublished":"2017-02-16T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-06-19T14:49:04+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/"},"wordCount":1563,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#organization"},"keywords":["Business","export @de","Fach\u00fcbersetzungen","Interkulturelle Kommunikation","Internationalisierung","Professionelle \u00dcbersetzungen","Qualit\u00e4t","\u00dcbersetzer","\u00dcbersetzung"],"articleSection":["Ohne Kategorie"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/","name":"Der \u00dcbersetzungmarkt heute - SMG Languages","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#website"},"datePublished":"2017-02-16T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-06-19T14:49:04+00:00","description":"Einige \u00dcberlegungen und Reflexionen unseres Gesch\u00e4ftsf\u00fchrers Luca Moretto zur allgemeinen Lage der \u00dcbersetzungsbranche.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/der-ubersetzungmarkt-heute\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Ohne Kategorie","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/category\/ohne-kategorie\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Der \u00dcbersetzungmarkt heute"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#website","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/","name":"SMG Languages","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#organization"},"alternateName":"Studio Moretto Group","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#organization","name":"Studio Moretto Group","alternateName":"SMG Languages","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","contentUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","width":882,"height":546,"caption":"Studio Moretto Group"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5","name":"SMG","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/author\/luca\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37110","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=37110"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37110\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=37110"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=37110"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=37110"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}