{"id":37169,"date":"2017-01-17T00:00:00","date_gmt":"2017-01-17T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.smglanguages.com\/blog-it\/sin-categorizar\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion"},"modified":"2024-07-30T16:22:03","modified_gmt":"2024-07-30T16:22:03","slug":"canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/","title":{"rendered":"C\u00e1nones de considerar entre subtitulaci\u00f3n y traducci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Retomando la definici\u00f3n de <strong>subtitulaci\u00f3n<\/strong> del profesor <em>Luyken<\/em> et al. (1991: 31) <a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>&#8230; condensed written translations of original dialogue which appear as lines of text, usually positioned towards the foot of the screen. Subtitles appear and disappear to coincide in time with the corresponding portion of the original dialogue and are almost always added to the screen image at a later date as a post-production.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">De aqu\u00ed tomando esta frase \u201c<em>condensed written translations of original dialogue\u201d <\/em>enunciaremos algunos c\u00e1nones de respetar para conseguir que la <strong>traducci\u00f3n<\/strong> cumpla con estas caracter\u00edsticas.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>Es fundamental escuchar y ver atentamente video, con la finalidad entender el argumento del mismo (es in\u00fatil mencionar que se debe contar con los equipos necesarios para ello, PC, software, aud\u00edfonos, monitor, etc.).<\/li>\n<li>Realizar una traducci\u00f3n de prueba con el objetivo de tener una idea de la extensi\u00f3n del texto traducido, puesto que la <strong>subtitulaci\u00f3n<\/strong> prev\u00e9 un est\u00e1ndar de caracteres m\u00e1ximo y m\u00ednimo a respetar por l\u00ednea, adem\u00e1s de un tiempo de duraci\u00f3n determinado llamado por algunos autores el <em>Espacio &#8211; Tiempo<\/em>.<\/li>\n<\/ul>\n<p>El texto traducido debe ser:<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>El m\u00e1s simple y com\u00fanmente utilizado sin olvidar de respetar la estructura sint\u00e1ctica<\/li>\n<li>Evitar las repeticiones, redundancias o pleonasmos<\/li>\n<li>Evitar nombres propios en exuberancia.<\/li>\n<li>Omitir falsos comienzos o errores del interlocutor<\/li>\n<li>Evitar palabras reconocidas mundialmente como \u2018yes\u2019, \u2018no\u2019, \u2018OK\u2019<\/li>\n<li>Evitar exclamaciones, como &#8216;oh&#8217;, &#8216;ah&#8217;, &#8216;wow&#8217; y similares<\/li>\n<li>Evitar palabras sin significado sem\u00e1ntico, por ejemplo: &#8216;sabes&#8217;, &#8216;bien&#8217;<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">Las habilidades que se requieren para esto son:<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>Excelente dominio de las dos lenguas y culturas relevantes en el trabajo, es indispensable que el traductor sea de lengua madre del idioma de la subtitulaci\u00f3n<\/li>\n<li>Conocimiento de la semi\u00f3tica del texto audiovisual<\/li>\n<li>Capacidad de an\u00e1lisis y de s\u00edntesis<\/li>\n<li>Capacidad de autoevaluaci\u00f3n<\/li>\n<li>Capacidad para trabajar de forma r\u00e1pida y precisa<\/li>\n<li>Habilidades para interactuar con otros profesionales<\/li>\n<li>\u00d3ptima capacidad en el uso del PC<\/li>\n<li>R\u00e1pida adaptaci\u00f3n a los cambios en el software de subtitulaci\u00f3n<\/li>\n<li>Conocimiento de las etapas del proceso de subtitulado<\/li>\n<li>Habilidades de investigaci\u00f3n documental On-line<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">Actualmente ver un video On-line, o una serie o un film con subt\u00edtulos no es dif\u00edcil, debemos poner mucha atenci\u00f3n en seleccionar una subtitulaci\u00f3n bien hecha.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a>\u00a0\u00a0\u00a0 Luyken, G. M., Herbst, T. Langham-Brown, J., Reid, H. and Spinhof, H. (1991) Overcoming Language Barriers in Television: Dubbing and Subtitling for the European Audience. Manchester: European Institute for the Media.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Retomando la definici\u00f3n de subtitulaci\u00f3n del profesor Luyken et al. (1991: 31) [1] &#8230; condensed written translations of original dialogue<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":36643,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[175],"tags":[],"class_list":["post-37169","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sin-categorizar"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.2 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>C\u00e1nones de considerar entre subtitulaci\u00f3n y traducci\u00f3n - SMG Languages<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"De aqu\u00ed tomando esta frase \u201ccondensed written translations of original dialogue\u201d enunciaremos algunos c\u00e1nones de respetar para conseguir que la traducci\u00f3n cumpla con estas caracter\u00edsticas\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"C\u00e1nones de considerar entre subtitulaci\u00f3n y traducci\u00f3n - SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"De aqu\u00ed tomando esta frase \u201ccondensed written translations of original dialogue\u201d enunciaremos algunos c\u00e1nones de respetar para conseguir que la traducci\u00f3n cumpla con estas caracter\u00edsticas\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-01-17T00:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-07-30T16:22:03+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"702\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"179\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"SMG\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"SMG\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/\"},\"author\":{\"name\":\"SMG\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\"},\"headline\":\"C\u00e1nones de considerar entre subtitulaci\u00f3n y traducci\u00f3n\",\"datePublished\":\"2017-01-17T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-07-30T16:22:03+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/\"},\"wordCount\":424,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg\",\"articleSection\":[\"Sin categorizar\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/\",\"name\":\"C\u00e1nones de considerar entre subtitulaci\u00f3n y traducci\u00f3n - SMG Languages\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg\",\"datePublished\":\"2017-01-17T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-07-30T16:22:03+00:00\",\"description\":\"De aqu\u00ed tomando esta frase \u201ccondensed written translations of original dialogue\u201d enunciaremos algunos c\u00e1nones de respetar para conseguir que la traducci\u00f3n cumpla con estas caracter\u00edsticas\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg\",\"width\":702,\"height\":179},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Sin categorizar\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/category\/sin-categorizar\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"C\u00e1nones de considerar entre subtitulaci\u00f3n y traducci\u00f3n\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/\",\"name\":\"SMG Languages\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#organization\"},\"alternateName\":\"Studio Moretto Group\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#organization\",\"name\":\"Studio Moretto Group\",\"alternateName\":\"SMG Languages\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"width\":882,\"height\":546,\"caption\":\"Studio Moretto Group\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\",\"https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\",\"name\":\"SMG\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/author\/luca\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"C\u00e1nones de considerar entre subtitulaci\u00f3n y traducci\u00f3n - SMG Languages","description":"De aqu\u00ed tomando esta frase \u201ccondensed written translations of original dialogue\u201d enunciaremos algunos c\u00e1nones de respetar para conseguir que la traducci\u00f3n cumpla con estas caracter\u00edsticas","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"C\u00e1nones de considerar entre subtitulaci\u00f3n y traducci\u00f3n - SMG Languages","og_description":"De aqu\u00ed tomando esta frase \u201ccondensed written translations of original dialogue\u201d enunciaremos algunos c\u00e1nones de respetar para conseguir que la traducci\u00f3n cumpla con estas caracter\u00edsticas","og_url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/","og_site_name":"SMG Languages","article_publisher":"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","article_published_time":"2017-01-17T00:00:00+00:00","article_modified_time":"2024-07-30T16:22:03+00:00","og_image":[{"width":702,"height":179,"url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"SMG","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"SMG","Tiempo de lectura":"2 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/"},"author":{"name":"SMG","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5"},"headline":"C\u00e1nones de considerar entre subtitulaci\u00f3n y traducci\u00f3n","datePublished":"2017-01-17T00:00:00+00:00","dateModified":"2024-07-30T16:22:03+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/"},"wordCount":424,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg","articleSection":["Sin categorizar"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/","name":"C\u00e1nones de considerar entre subtitulaci\u00f3n y traducci\u00f3n - SMG Languages","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg","datePublished":"2017-01-17T00:00:00+00:00","dateModified":"2024-07-30T16:22:03+00:00","description":"De aqu\u00ed tomando esta frase \u201ccondensed written translations of original dialogue\u201d enunciaremos algunos c\u00e1nones de respetar para conseguir que la traducci\u00f3n cumpla con estas caracter\u00edsticas","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg","width":702,"height":179},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/canones-de-considerar-entre-subtitulacion-y-traduccion\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Sin categorizar","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/category\/sin-categorizar\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"C\u00e1nones de considerar entre subtitulaci\u00f3n y traducci\u00f3n"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#website","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/","name":"SMG Languages","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#organization"},"alternateName":"Studio Moretto Group","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#organization","name":"Studio Moretto Group","alternateName":"SMG Languages","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","contentUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","width":882,"height":546,"caption":"Studio Moretto Group"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5","name":"SMG","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/author\/luca\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37169","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=37169"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37169\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/36643"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=37169"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=37169"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=37169"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}