{"id":37171,"date":"2017-01-17T00:00:00","date_gmt":"2017-01-17T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.smglanguages.com\/blog-it\/sin-categorizar\/panorama-del-mundo-de-la-subtitulacion"},"modified":"2025-05-08T08:53:37","modified_gmt":"2025-05-08T08:53:37","slug":"panorama-del-mundo-de-la-subtitulacion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/panorama-del-mundo-de-la-subtitulacion\/","title":{"rendered":"Panorama del mundo de la subtitulaci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">A menudo mis colegas de <a href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>Studio Moretto<\/strong><\/a> reciben solicitudes de realizar trabajos de <a href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es\"><strong>subtitulaci\u00f3n<\/strong><\/a>, esto me genero la idea de escribir este breve art\u00edculo.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Introducci\u00f3n<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Un <strong>subtitulo<\/strong> es una sobreimpresi\u00f3n o letrero que aparece en la parte inferior de la pantalla (cinematogr\u00e1fica, o de TV o del PC, etc.) y que corresponde a la transcripci\u00f3n o traducci\u00f3n del audio de la versi\u00f3n original del video o pel\u00edcula. Por ende la subtitulaci\u00f3n es la acci\u00f3n de escribir o traducir este audio convertirlo en un formato de texto, para despu\u00e9s incorporarlo como <strong>subt\u00edtulos<\/strong> en la pel\u00edcula o video.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En seguida esbozo algunas actividades relacionadas con la subtitulaci\u00f3n:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Transcripci\u00f3n<\/strong>: consiste en representar elementos fon\u00e9ticos, fonol\u00f3gicos, l\u00e9xicos o morfol\u00f3gicos de una lengua o dialecto mediante un sistema de escritura. A veces se realiza la transcripci\u00f3n del audio por los siguientes motivos: el orador no es lengua madre y comente diversos errores, o pronuncia poco claro por lo que resulta muy dif\u00edcil de entender lo que dice, o por que el audio es de mala calidad lleno de ruidos de fondo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong>: es la actividad de convertir un texto de un idioma original a otro idioma, en este caso se trata de traducir el audio del video.<br \/>\nIncorporaci\u00f3n de los subt\u00edtulos: es la actividad de conseguir que aparezcan los mismos en la pantalla, para conseguirlo actualmente hacemos uso de programas de software especializados.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Una posible historia de la subtitulaci\u00f3n<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Hasta hace algunos a\u00f1os esta actividad partencia a un mundo muy especifico hablo del <strong>cine,<\/strong> como bien sabemos el <strong>cine<\/strong> inicio siendo mudo, despu\u00e9s con el desarrollo tecnol\u00f3gico fue posible dar voz a los actores, el paso siguiente fue hacer el mismo film con actores de lengua espa\u00f1ola, francesa o italiana, con el objetivo de tener mayor difusi\u00f3n (dedico a la crisis del 1929 que obligaba a las industrias a buscar nuevos horizontes) y no solo en pa\u00edses de habla inglesa, pero esta idea no funciono, fue un fracaso total de ah\u00ed naci\u00f3 la idea del <strong>doblaje<\/strong>\u00a0e la <strong>subtitulaci\u00f3n.<\/strong> Fue el doblaje el que tuvo mayor impacto porque tiene \u201cventajas\u201d en relaci\u00f3n a la subtitulaci\u00f3n, por ejemplo: no es necesario concentrarse en la lectura de los subt\u00edtulos y adem\u00e1s en esa \u00e9poca el \u00edndice de analfabetismo era aun demasiado alto y tanta gente no sab\u00eda leer.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Necesidad de la subtitulaci\u00f3n<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Esta nace por que es necesario que el video sea entendido por personas que no conocen el idioma del audio original o por personas con problemas auditivos (sordos o d\u00e9biles auditivos).<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Reglas fundamentales de la subtitulaci\u00f3n<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Para hacer una subtitulaci\u00f3n de calidad debemos contar con:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\">Una traducci\u00f3n \u00f3ptima, porque tendremos un tiempo limitado y una cantidad de caracteres que respetar por l\u00ednea traducida (Nota per Guido: da questo punto puo nascere un articolo tipo Canoni da considerare fra sottotitolazione e traduzione).<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">La sincronizaci\u00f3n entre el audio y el subtitulo debe ser lo mas exacta posible, considerando los silencios, pausas, introducciones o cambios de escenas con fondos musicales, etc.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\"><strong>Facilidad de lectura<\/strong>: debe respetar un n\u00famero m\u00e1ximo de caracteres por l\u00ednea, que permita una f\u00e1cil lectura.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Acerca de los est\u00e1ndares<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Haciendo una investigaci\u00f3n para saber si existe un est\u00e1ndar a seguir para la subtitulaci\u00f3n, no encontr\u00e9 ninguna informaci\u00f3n que se aplique a nivel mundial. Sin embargo existen algunos est\u00e1ndares locales tipo el creado por <a href=\"http:\/\/www.ada.gov\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ADA <\/a>en USA, cuyo objetivo es permitir igualdad de oportunidades para personas con alg\u00fan h\u00e1ndicap, en este caso para d\u00e9biles visuales, en resumen propone que los subt\u00edtulos sean:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\">de una a tres l\u00edneas;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">32 caracteres por l\u00ednea;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Totalmente sincronizado con el audio;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">No deben cubrir gr\u00e1ficos u otros elementos esenciales de la pantalla;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Deben usar una fuente Helv\u00e9tica m\u00e9dium;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Deben usar may\u00fasculas y min\u00fasculas.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Aplicar este est\u00e1ndar no es simple sobretodo si se trata de subt\u00edtulos de productos o servicios que deben comercializarse, o de divulgaci\u00f3n cient\u00edfica, por que este est\u00e1ndar no es visualmente muy atractivo. Personalmente prefiero el siguiente modelo, que respeta la f\u00e1cil lectura y es m\u00e1s atractivo visualmente:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\">Una l\u00ednea;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">70 caracteres al m\u00e1ximo;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">30 caracteres m\u00ednimo;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">intervalo m\u00e1ximo de 7 segundos;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">intervalo m\u00ednimo de 4 segundos;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">totalmente sincronizado con el audio;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">no debe cubrir gr\u00e1ficos u otros elementos esenciales de la pantalla;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">deben usar una fuente Helv\u00e9tica m\u00e9dium o similar;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">deben usar may\u00fasculas y min\u00fasculas;<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">subt\u00edtulos flotantes y permanentes.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cuando deseamos ver un DVD con subt\u00edtulos nos basta seleccionar uno de los idiomas que se presentan en le men\u00fa principal y dar un clic, y como por arte de magia aparecer\u00e1n los subt\u00edtulos en el film, pues este DVD contiene los files en formato srt, sub, .smi, .rt , .txt, .aqt, .jss, .js, etc. Esta tipolog\u00eda seria los axial definidos flotantes por que no pertenecen al video mismo, si no que son una parte adicional, que podemos seleccionar o no.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En contraste los permaneces est\u00e1n integrados en los fotogramas del video.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Software<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Existen programas para facilitar la creaci\u00f3n y edici\u00f3n de subt\u00edtulos, que incluyen reproductores de v\u00eddeo con utilidades que permiten sincronizar un fichero de v\u00eddeo con un fichero de subt\u00edtulos. Tipo Gaupol, Camtasia, Subtitle Edit.<br \/>\nPara concluir quiero agregar que es muy \u00fatil verificar que los files de subt\u00edtulos hayan sido escritos usando una codifica que evite problemas, recomiendo UTF-8.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Buena visi\u00f3n\u2026.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A menudo mis colegas de Studio Moretto reciben solicitudes de realizar trabajos de subtitulaci\u00f3n, esto me genero la idea de<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":36685,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[175],"tags":[],"class_list":["post-37171","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sin-categorizar"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.2 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Panorama del mundo de la subtitulaci\u00f3n - SMG Languages<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"La subtitulaci\u00f3n es la acci\u00f3n de escribir o traducir audios convertirlos en un formato de texto, para despu\u00e9s incorporarlos en los videos\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Panorama del mundo de la subtitulaci\u00f3n - SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"La subtitulaci\u00f3n es la acci\u00f3n de escribir o traducir audios convertirlos en un formato de texto, para despu\u00e9s incorporarlos en los videos\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-01-17T00:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-05-08T08:53:37+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/projector.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"700\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"179\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"SMG\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"SMG\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/panorama-del-mundo-de-la-subtitulacion\/\"},\"author\":{\"name\":\"SMG\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\"},\"headline\":\"Panorama del mundo de la subtitulaci\u00f3n\",\"datePublished\":\"2017-01-17T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-05-08T08:53:37+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/panorama-del-mundo-de-la-subtitulacion\/\"},\"wordCount\":965,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/projector.jpg\",\"articleSection\":[\"Sin categorizar\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/panorama-del-mundo-de-la-subtitulacion\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es\",\"name\":\"Panorama del mundo de la subtitulaci\u00f3n - SMG Languages\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/projector.jpg\",\"datePublished\":\"2017-01-17T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-05-08T08:53:37+00:00\",\"description\":\"La subtitulaci\u00f3n es la acci\u00f3n de escribir o traducir audios convertirlos en un formato de texto, para despu\u00e9s incorporarlos en los videos\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/projector.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/projector.jpg\",\"width\":700,\"height\":179},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Sin categorizar\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/category\/sin-categorizar\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Panorama del mundo de la subtitulaci\u00f3n\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/\",\"name\":\"SMG Languages\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#organization\"},\"alternateName\":\"Studio Moretto Group\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#organization\",\"name\":\"Studio Moretto Group\",\"alternateName\":\"SMG Languages\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"width\":882,\"height\":546,\"caption\":\"Studio Moretto Group\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\",\"https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\",\"name\":\"SMG\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/author\/luca\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Panorama del mundo de la subtitulaci\u00f3n - SMG Languages","description":"La subtitulaci\u00f3n es la acci\u00f3n de escribir o traducir audios convertirlos en un formato de texto, para despu\u00e9s incorporarlos en los videos","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Panorama del mundo de la subtitulaci\u00f3n - SMG Languages","og_description":"La subtitulaci\u00f3n es la acci\u00f3n de escribir o traducir audios convertirlos en un formato de texto, para despu\u00e9s incorporarlos en los videos","og_url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es","og_site_name":"SMG Languages","article_publisher":"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","article_published_time":"2017-01-17T00:00:00+00:00","article_modified_time":"2025-05-08T08:53:37+00:00","og_image":[{"width":700,"height":179,"url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/projector.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"SMG","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"SMG","Tiempo de lectura":"5 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/panorama-del-mundo-de-la-subtitulacion\/"},"author":{"name":"SMG","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5"},"headline":"Panorama del mundo de la subtitulaci\u00f3n","datePublished":"2017-01-17T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-05-08T08:53:37+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/panorama-del-mundo-de-la-subtitulacion\/"},"wordCount":965,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/projector.jpg","articleSection":["Sin categorizar"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/panorama-del-mundo-de-la-subtitulacion\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es","name":"Panorama del mundo de la subtitulaci\u00f3n - SMG Languages","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/projector.jpg","datePublished":"2017-01-17T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-05-08T08:53:37+00:00","description":"La subtitulaci\u00f3n es la acci\u00f3n de escribir o traducir audios convertirlos en un formato de texto, para despu\u00e9s incorporarlos en los videos","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#primaryimage","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/projector.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/projector.jpg","width":700,"height":179},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/publicacion\/subtitulacion\/?lang=es#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Sin categorizar","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/category\/sin-categorizar\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Panorama del mundo de la subtitulaci\u00f3n"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#website","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/","name":"SMG Languages","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#organization"},"alternateName":"Studio Moretto Group","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#organization","name":"Studio Moretto Group","alternateName":"SMG Languages","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","contentUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","width":882,"height":546,"caption":"Studio Moretto Group"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5","name":"SMG","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/author\/luca\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37171","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=37171"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37171\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/36685"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=37171"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=37171"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=37171"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}