{"id":35117,"date":"2017-02-16T00:00:00","date_gmt":"2017-02-16T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.smglanguages.com\/blog-it\/unkategorisiert\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition"},"modified":"2025-06-10T16:03:54","modified_gmt":"2025-06-10T14:03:54","slug":"comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/","title":{"rendered":"Comment traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition ?"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Traduire pour le <a href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/aree-di-specializzazione\/smg-culture\/smg-culture\/?lang=fr\">secteur de l\u2019\u00e9dition<\/a>, c\u2019est \u00eatre en possession d\u2019un talent pour la <strong>cr\u00e9ativit\u00e9 linguistique <\/strong>et d\u2019un <strong>bon sens culturel<\/strong>. Il est par exemple inutile de savoir que \u00ab\u00a0<em>mkate<\/em>\u00a0\u00bb est un mot utilis\u00e9 en Swahili pour parler du pain de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale si l\u2019on ne comprend pas pourquoi l\u2019auteur a choisi de l\u2019ins\u00e9rer dans un tel contexte. Il se peut que le terme ait \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9 au sens figur\u00e9 pour indiquer de l\u2019argent ou un moyen de subsistance. \u00c0 nouveau, le sens que l\u2019auteur a voulu exprimer peut rev\u00eatir une multitude de significations en fonction du patrimoine culturel de chaque pays et parfois m\u00eame \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur d\u2019un m\u00eame pays.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour cr\u00e9er un <strong>\u00ab\u00a0traducteur\u00a0\u00bb automatique<\/strong>, les premiers g\u00e9nies de l\u2019informatique eurent l\u2019id\u00e9e d\u2019ins\u00e9rer, \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur d\u2019une base de donn\u00e9es, le contenu d\u2019un dictionnaire bilingue Anglais-Russe pour trouver ensuite un algorithme capable d\u2019associer les termes issus des deux langues. Puis, arriva le jour o\u00f9 ils ins\u00e9r\u00e8rent la c\u00e9l\u00e8bre phrase biblique, \u00ab\u00a0l\u2019esprit est ardent mais la chair est faible\u00a0\u00bb que la machine traduisit vers le russe. En prenant la phrase russe et en la traduisant en anglais, ils ont obtenu \u00ab\u00a0la vodka est bonne, mais la viande est p\u00e9rim\u00e9e\u00a0\u00bb\u2026 quelle dr\u00f4le de mani\u00e8re de traduire la Bible\u00a0!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le traducteur doit \u00eatre en possession d\u2019une \u00a0<strong>finesse linguistique<\/strong>\u00a0pour \u00eatre capable de se mettre dans la peau d\u2019un auteur ou d\u2019un \u00e9diteur et de saisir les <strong>nombreuses nuances et r\u00e9f\u00e9rences culturelles<\/strong> contenues dans le texte d\u2019un document narratif ou \u00e9ditorial ou entre les lignes de ce dernier. Les informations linguistiques doivent ensuite \u00eatre transmises dans une autre langue en conservant la <strong>pr\u00e9cision et cr\u00e9ativit\u00e9<\/strong>\u00a0du texte de d\u00e9part tout en adaptant celui-ci au style et formulations propres \u00e0 la langue d\u2019arriv\u00e9e. Pour relever ce d\u00e9fi, il est essentiel d\u2019avoir un niveau de connaissances et d\u2019expertise approfondi qui va bien plus loin que le talent brut ou que tout ce qu\u2019un programme informatique est \u00e0 m\u00eame d\u2019accomplir. Il faut une technique infaillible et un d\u00e9vouement \u00e0 toute \u00e9preuve pour l\u2019\u00e9criture voire la r\u00e9\u00e9criture d\u2019un document convaincant, c\u2019est-\u00e0-dire contenant tous les crit\u00e8res stylistiques et culturels qui parleront au public auquel il est adress\u00e9. Qu\u2019il s\u2019agisse d\u2019une nouvelle, d\u2019une brochure, d\u2019un publicit\u00e9, d\u2019un article de journal ou d\u2019un communiqu\u00e9 de presse, la traduction doit \u00eatre aussi vivante et pertinente que le texte de d\u00e9part et doit poursuivre le m\u00eame objectif.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La\u00a0<strong>composante cr\u00e9ative<\/strong>\u00a0du m\u00e9tier de traducteur est \u00e0 la base de tout ce qui va suivre, elle marque \u00e9galement le commencement. De nos jours, des ordinateurs, des logiciels sp\u00e9cialis\u00e9s et des outils de publication sur internet parviennent \u00e0 livrer des textes quasiment instantan\u00e9ment aux lecteurs et l&rsquo;on s&rsquo;aper\u00e7oit bien que les nouvelles bombardent la plan\u00e8te toute enti\u00e8re. Le traducteur d\u2019aujourd\u2019hui doit absolument ma\u00eetriser les outils technologiques dont il dispose afin de s\u2019adapter \u00e0 un monde dans lequel la communication et la publication se montrent de plus en plus agressives. La publication de plans et de mod\u00e8les, le formatage de protocoles et d\u2019outils de traitement de texte, pour ne citer que quelques-unes des activit\u00e9s concern\u00e9es, poss\u00e8dent chacune leurs\u00a0<strong>propres r\u00e8gles et modes de fonctionnement<\/strong>\u00a0qui constituent en soi un v\u00e9ritable domaine d\u2019expertise. Au m\u00eame titre que la traduction, ces comp\u00e9tences, qui requi\u00e8rent une attention et une pr\u00e9cision maximale, sont constamment d\u00e9velopp\u00e9es et mises \u00e0 jour chez SMG afin d\u2019offrir un service de traduction pr\u00e9cieux et durable. La toile mondiale a permis au monde entier de communiquer plus rapidement et de mani\u00e8re plus complexe\u00a0; il en est de m\u00eame pour le monde de l\u2019\u00e9dition\u00a0: <strong>il s\u2019est diversifi\u00e9 en de nombreuses branches<\/strong> qui poss\u00e8dent chacune leur propre jargon et public cible.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les linguistes de notre entreprise SMG Languages se plongent, chaque jour, <strong>avec passion et savoir-faire,<\/strong> dans des textes ayant trait au secteurs suivants\u00a0: l\u2019\u00e9ducation et le monde universitaire, la presse, le journalisme, le marketing et la publicit\u00e9, les manuels techniques, la fiction et \u00a0les essais, \u00a0le cin\u00e9ma et \u00a0les magazines, \u00a0les sites web, les\u00a0 newsletters, les blogs, mais \u00e9galement le tourisme et les \u00e9v\u00e9nements culturels.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition, c\u2019est \u00eatre en possession d\u2019un talent pour la cr\u00e9ativit\u00e9 linguistique et d\u2019un bon sens<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[26],"tags":[229,230],"class_list":["post-35117","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-unkategorisiert","tag-langue","tag-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.2 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Comment traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition ? - SMG Languages<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition, c\u2019est \u00eatre en possession d\u2019un talent pour la cr\u00e9ativit\u00e9 linguistique et d\u2019un bon sens culturel\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Comment traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition ? - SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition, c\u2019est \u00eatre en possession d\u2019un talent pour la cr\u00e9ativit\u00e9 linguistique et d\u2019un bon sens culturel\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-02-16T00:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-06-10T14:03:54+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"882\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"546\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"SMG\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"SMG\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/\"},\"author\":{\"name\":\"SMG\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\"},\"headline\":\"Comment traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition ?\",\"datePublished\":\"2017-02-16T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-10T14:03:54+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/\"},\"wordCount\":778,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\"},\"keywords\":[\"Langue\",\"Traduction\"],\"articleSection\":[\"Unkategorisiert\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/\",\"name\":\"Comment traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition ? - SMG Languages\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-02-16T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-10T14:03:54+00:00\",\"description\":\"Traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition, c\u2019est \u00eatre en possession d\u2019un talent pour la cr\u00e9ativit\u00e9 linguistique et d\u2019un bon sens culturel\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Unkategorisiert\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/category\/unkategorisiert\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Comment traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition ?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\",\"name\":\"SMG Languages\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\"},\"alternateName\":\"Studio Moretto Group\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\",\"name\":\"Studio Moretto Group\",\"alternateName\":\"SMG Languages\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"width\":882,\"height\":546,\"caption\":\"Studio Moretto Group\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\",\"https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\",\"name\":\"SMG\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/author\/luca\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Comment traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition ? - SMG Languages","description":"Traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition, c\u2019est \u00eatre en possession d\u2019un talent pour la cr\u00e9ativit\u00e9 linguistique et d\u2019un bon sens culturel","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Comment traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition ? - SMG Languages","og_description":"Traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition, c\u2019est \u00eatre en possession d\u2019un talent pour la cr\u00e9ativit\u00e9 linguistique et d\u2019un bon sens culturel","og_url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/","og_site_name":"SMG Languages","article_publisher":"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","article_published_time":"2017-02-16T00:00:00+00:00","article_modified_time":"2025-06-10T14:03:54+00:00","og_image":[{"width":882,"height":546,"url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","type":"image\/png"}],"author":"SMG","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"SMG","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/"},"author":{"name":"SMG","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5"},"headline":"Comment traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition ?","datePublished":"2017-02-16T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-06-10T14:03:54+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/"},"wordCount":778,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization"},"keywords":["Langue","Traduction"],"articleSection":["Unkategorisiert"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/","name":"Comment traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition ? - SMG Languages","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website"},"datePublished":"2017-02-16T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-06-10T14:03:54+00:00","description":"Traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition, c\u2019est \u00eatre en possession d\u2019un talent pour la cr\u00e9ativit\u00e9 linguistique et d\u2019un bon sens culturel","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-traduire-pour-le-secteur-de-ledition\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Unkategorisiert","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/category\/unkategorisiert\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Comment traduire pour le secteur de l\u2019\u00e9dition ?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/","name":"SMG Languages","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization"},"alternateName":"Studio Moretto Group","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization","name":"Studio Moretto Group","alternateName":"SMG Languages","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","contentUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","width":882,"height":546,"caption":"Studio Moretto Group"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5","name":"SMG","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/author\/luca\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35117","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=35117"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35117\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=35117"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=35117"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=35117"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}