{"id":35134,"date":"2017-02-16T00:00:00","date_gmt":"2017-02-16T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.smglanguages.com\/blog-it\/unkategorisiert\/comment-choisir-un-bon-traducteur"},"modified":"2025-05-29T12:13:41","modified_gmt":"2025-05-29T10:13:41","slug":"comment-choisir-un-bon-traducteur","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/","title":{"rendered":"Comment choisir un bon traducteur ?"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">\u00ab\u00a0Le traducteur, un passeur culturel\u00a0\u00bb est une expression qui revient souvent dans la d\u00e9finition de notre profession. Il s\u2019agit d\u2019un m\u00e9tier qui requiert des <strong>comp\u00e9tences et qualit\u00e9s<\/strong> qui ne se retrouvent chez aucun autre professionnel. Dans cet article, nous vous expliquerons pourquoi le travail de traduction ne peut \u00eatre confi\u00e9 \u00e0 des enseignants en langues \u00e9trang\u00e8res ou \u00e0 des amis bilingues et nous vous d\u00e9crirons les <strong>qualit\u00e9s et comp\u00e9tences<\/strong>\u00a0que nous recherchons lors de la <strong>s\u00e9lection<\/strong> de nos traducteurs.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"center\"><strong>\u00ab\u00a0J\u2019ai un ami prof d\u2019anglais, je vais lui demander de me traduire ce texte\u00a0\u00bb\u2026 Mauvaise id\u00e9e\u00a0!<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">De nombreuses personnes \u00ab\u00a0s\u2019inventent\u00a0\u00bb traducteurs pour la bonne et simple raison qu\u2019ils connaissent au moins deux langues ou qu\u2019ils sont bilingues\u2026 <strong>ATTENTION<\/strong>\u00a0! Ce n\u2019est pas une raison valable.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En effet, ce n\u2019est pas parce qu\u2019on conna\u00eet bien une langue ainsi que ses aspects linguistiques (grammaire, orthographe, conjugaison\u2026) que l\u2019on est capable de s\u2019<strong>exprimer naturellement<\/strong> dans cette langue. Une personne traduisant vers une langue qui n\u2019est pas sa langue maternelle aura tendance \u00e0 traduire litt\u00e9ralement\u00a0; or, le mot \u00e0 mot n\u2019a pas sa place dans le monde de l\u2019entreprise. Seul un traducteur de langue maternelle sera \u00e0 m\u00eame d\u2019offrir une fluidit\u00e9 linguistique donnant l\u2019impression que le texte a \u00e9t\u00e9 r\u00e9dig\u00e9 en anglais et non traduit du fran\u00e7ais vers l\u2019anglais par exemple\u00a0: pour qu\u2019un document soit efficace et qu\u2019il remplisse sa fonction, le lecteur ne doit pas sentir qu\u2019il s\u2019agit d\u2019une traduction, il doit pouvoir le lire ais\u00e9ment sans buter sur des termes, sur des formules qui semblent maladroites. \u00c0 ce sujet, nous vous conseillons de lire notre <a href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/proverbes-et-expressions-idiomatiques\/?lang=fr\">billet<\/a>\u00a0 pr\u00e9c\u00e9dent sur la traduction de proverbes et d\u2019expressions idiomatiques.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Du point de vue <strong>culturel<\/strong>, il est primordial de choisir un traducteur de langue maternelle qui vous indiquera d\u2019embl\u00e9e si, une fois traduit dans la langue cible, le contenu du texte d\u2019origine risque de porter \u00e0 confusion. Prenons un exemple, l\u2019expression \u00ab\u00a0<i>Rest of the world<\/i>\u00a0\u00bb, que l\u2019on retrouve g\u00e9n\u00e9ralement sur des formulaires am\u00e9ricains, ne peut \u00eatre traduite litt\u00e9ralement (\u00ab\u00a0Le reste du monde\u00a0\u00bb) car la France ne dispose pas du statut h\u00e9g\u00e9monique reconnu aux \u00c9tats-Unis\u00a0; ainsi, on pr\u00e9f\u00e9rera la formule \u00ab Autres pays\u00a0\u00bb. De m\u00eame, un <strong>support publicitaire<\/strong> am\u00e9ricain reportant le billet vert du dollar devra \u00eatre modifi\u00e9 en euro si traduit dans les langues europ\u00e9ennes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Comp\u00e9tences recherch\u00e9es<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En tant qu\u2019entreprise de traduction op\u00e9rant dans le monde entier, nous sommes constamment \u00e0 la recherche de <strong>nouveaux traducteurs<\/strong> pour satisfaire aux besoins de nos clients.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le premier \u00e9l\u00e9ment que nous regardons sur le CV de candidats potentiels est la possession d\u2019un <strong>dipl\u00f4me en langues \u00e9trang\u00e8res ou en traduction\/interpr\u00e9tation<\/strong>\u00a0: cet aspect constitue un gage de qualit\u00e9 en ce qui concerne la formation linguistique du candidat.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ensuite, nous privil\u00e9gions les candidats b\u00e9n\u00e9ficiant d\u2019au moins <strong>5 ans d\u2019exp\u00e9rience<\/strong> dans leur <strong>domaine de sp\u00e9cialisation<\/strong>. En effet, plus on conna\u00eet un secteur, plus on est \u00e0 m\u00eame de traduire vite et bien\u00a0: le fait de c\u00f4toyer quotidiennement la <strong>terminologie<\/strong> et la <strong>syntaxe<\/strong> propres \u00e0 un secteur donn\u00e9 permet au traducteur de se perfectionner en continu. C\u2019est pr\u00e9cis\u00e9ment pour cette raison que lorsque nous recevons par exemple une demande de traduction juridique, nous confions ce travail \u00e0 l\u2019un de nos traducteurs juridiques <strong>sp\u00e9cialis\u00e9s<\/strong>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Enfin, le traducteur s\u00e9lectionn\u00e9 doit n\u00e9cessairement travailler vers sa <strong>langue maternelle<\/strong> dont il ma\u00eetrise toutes les <strong>subtilit\u00e9s linguistiques et culturelles<\/strong>. Chaque langue poss\u00e8de ses propres caract\u00e9ristiques, ses nuances\u00a0; il est ainsi recommand\u00e9 de toujours s\u2019adresser \u00e0 un traducteur de langue maternelle qui saura non seulement \u00e9viter toutes les coquilles susceptibles de porter pr\u00e9judice \u00e0 votre documentation, mais sera \u00e9galement \u00e0 m\u00eame de \u00ab\u00a0<strong>jouer avec sa langue<\/strong>\u00a0\u00bb pour vous fournir la meilleure traduction qui soit\u00a0!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"center\"><strong>Qualit\u00e9s recherch\u00e9es<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Outre une formation en langues, un <strong>bon traducteur<\/strong> doit \u00eatre capable de faire preuve d\u2019autres qualit\u00e9s indispensables \u00e0 la r\u00e9ussite d\u2019une traduction.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En effet, le traducteur doit tout d\u2019abord \u00eatre un <strong>grand curieux<\/strong>, s\u2019int\u00e9resser \u00e0 tous les sujets qui lui seront demand\u00e9s de traduire, peu importe l\u2019affinit\u00e9 qu\u2019il entretient \u00e0 leur \u00e9gard. La curiosit\u00e9 doit transpara\u00eetre par des interrogations, le traducteur doit <strong>se poser les bonnes questions<\/strong>. En effet, il s\u2019agit d\u2019une qualit\u00e9 particuli\u00e8rement utile notamment lorsque le texte source pr\u00e9sente des impr\u00e9cisions, un bon traducteur interrogera le client pour demander des \u00e9claircissements sur les zones d\u2019ombre du texte source et pour \u00e9viter toute traduction litt\u00e9rale qui nuirait \u00e0 votre communication.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Une autre qualit\u00e9 qui pour nous est essentielle est la <strong>ponctualit\u00e9<\/strong>. \u00c0 l\u2019heure de la mondialisation, les affaires n\u2019attendent pas, il faut \u00eatre <strong>rapide et r\u00e9actif<\/strong>, c\u2019est pour cela que nous nous assurons toujours que les traducteurs que nous choisissons parviennent \u00e0 rendre leur travail dans les d\u00e9lais convenus.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Enfin, il est important que le traducteur fasse preuve d\u2019une <strong>extr\u00eame rigueur<\/strong> en ce que son travail consiste \u00e0 respecter le fond, \u00e0 savoir le contenu \u00e9crit, mais \u00e9galement la forme comprenant la mise en page, fid\u00e9lit\u00e9 de la mise en forme, disposition d\u2019images\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Nous conseillons \u00e9galement aux futurs acheteurs de services de traduction de faire r\u00e9aliser un <strong>test de traduction<\/strong> afin de se rendre compte des qualit\u00e9s et du professionnalisme de son fournisseur.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour une collaboration durable et efficace, nous vous conseillons d\u2019accorder une importance toute particuli\u00e8re au <strong>dialogue<\/strong>. En effet, n\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 vous entretenir avec non seulement les chefs de projets, mais \u00e9galement avec les traducteurs qui sont les premiers concern\u00e9s. Ce processus est important pour faire part \u00e0 ces derniers de votre philosophie d\u2019entreprise, de votre <strong>strat\u00e9gie marketing<\/strong>\u2026 De cette mani\u00e8re, le traducteur sera davantage conscient de l\u2019orientation qu\u2019il doit donner \u00e0 sa traduction. De m\u00eame, pour chaque document, qu\u2019il s\u2019agisse m\u00eame d\u2019une simple page de catalogue, nous vous conseillons d\u2019indiquer \u00e0 votre traducteur la <strong>finalit\u00e9 du document ainsi que le public cible que vous visez.<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab\u00a0Le traducteur, un passeur culturel\u00a0\u00bb est une expression qui revient souvent dans la d\u00e9finition de notre profession. Il s\u2019agit d\u2019un<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[228],"tags":[230],"class_list":["post-35134","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-non-classifiee","tag-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.2 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Comment choisir un bon traducteur ? - SMG Languages<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Comment choisir un bon traducteur ? C&#039;est simple : il suffit de trouver quelqu&#039;un qui conna\u00eet la langue ! ABSOLUMENT PAS !\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Comment choisir un bon traducteur ? - SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Comment choisir un bon traducteur ? C&#039;est simple : il suffit de trouver quelqu&#039;un qui conna\u00eet la langue ! ABSOLUMENT PAS !\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-02-16T00:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-05-29T10:13:41+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"882\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"546\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"SMG\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"SMG\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/\"},\"author\":{\"name\":\"SMG\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\"},\"headline\":\"Comment choisir un bon traducteur ?\",\"datePublished\":\"2017-02-16T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-05-29T10:13:41+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/\"},\"wordCount\":1059,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\"},\"keywords\":[\"Traduction\"],\"articleSection\":[\"Non classifi\u00e9(e)\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/\",\"name\":\"Comment choisir un bon traducteur ? - SMG Languages\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-02-16T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-05-29T10:13:41+00:00\",\"description\":\"Comment choisir un bon traducteur ? C'est simple : il suffit de trouver quelqu'un qui conna\u00eet la langue ! ABSOLUMENT PAS !\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Non classifi\u00e9(e)\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/category\/non-classifiee\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Comment choisir un bon traducteur ?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\",\"name\":\"SMG Languages\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\"},\"alternateName\":\"Studio Moretto Group\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\",\"name\":\"Studio Moretto Group\",\"alternateName\":\"SMG Languages\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"width\":882,\"height\":546,\"caption\":\"Studio Moretto Group\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\",\"https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\",\"name\":\"SMG\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/author\/luca\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Comment choisir un bon traducteur ? - SMG Languages","description":"Comment choisir un bon traducteur ? C'est simple : il suffit de trouver quelqu'un qui conna\u00eet la langue ! ABSOLUMENT PAS !","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Comment choisir un bon traducteur ? - SMG Languages","og_description":"Comment choisir un bon traducteur ? C'est simple : il suffit de trouver quelqu'un qui conna\u00eet la langue ! ABSOLUMENT PAS !","og_url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/","og_site_name":"SMG Languages","article_publisher":"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","article_published_time":"2017-02-16T00:00:00+00:00","article_modified_time":"2025-05-29T10:13:41+00:00","og_image":[{"width":882,"height":546,"url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","type":"image\/png"}],"author":"SMG","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"SMG","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/"},"author":{"name":"SMG","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5"},"headline":"Comment choisir un bon traducteur ?","datePublished":"2017-02-16T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-05-29T10:13:41+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/"},"wordCount":1059,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization"},"keywords":["Traduction"],"articleSection":["Non classifi\u00e9(e)"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/","name":"Comment choisir un bon traducteur ? - SMG Languages","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website"},"datePublished":"2017-02-16T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-05-29T10:13:41+00:00","description":"Comment choisir un bon traducteur ? C'est simple : il suffit de trouver quelqu'un qui conna\u00eet la langue ! ABSOLUMENT PAS !","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/comment-choisir-un-bon-traducteur\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Non classifi\u00e9(e)","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/category\/non-classifiee\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Comment choisir un bon traducteur ?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/","name":"SMG Languages","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization"},"alternateName":"Studio Moretto Group","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization","name":"Studio Moretto Group","alternateName":"SMG Languages","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","contentUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","width":882,"height":546,"caption":"Studio Moretto Group"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5","name":"SMG","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/author\/luca\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35134","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=35134"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35134\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=35134"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=35134"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=35134"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}