{"id":35196,"date":"2017-02-16T00:00:00","date_gmt":"2017-02-16T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.smglanguages.com\/blog-it\/unkategorisiert\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger"},"modified":"2025-05-29T16:55:53","modified_gmt":"2025-05-29T14:55:53","slug":"le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/","title":{"rendered":"Le chef de projets, un interm\u00e9diaire \u00e0 ne pas n\u00e9gliger"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Cette semaine, nous vous proposons un article r\u00e9dig\u00e9 par l\u2019une de nos traductrices anglaises\u00a0: elle nous fait partager son exp\u00e9rience dans l\u2019industrie de la traduction et nous livre un point de vue int\u00e9ressant sur le r\u00f4le des Chefs de Projets.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">J\u2019ai d\u00e9cid\u00e9 de me lancer dans la profession de traductrice freelance apr\u00e8s avoir acquis une solide exp\u00e9rience en tant que traductrice technique, exp\u00e9rience commenc\u00e9e sous le regard d\u2019un superviseur, me r\u00e9visant, corrigeant, m\u2019encourageant, parfois de mani\u00e8re un peu brusque, mais de mani\u00e8re toujours enrichissante.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Comme en t\u00e9moigne mon \u00e2ge, l\u2019arriv\u00e9e d\u2019Internet a \u00e9t\u00e9 une v\u00e9ritable bouff\u00e9e d\u2019oxyg\u00e8ne apportant de nombreuses opportunit\u00e9s au monde de la traduction, permettant \u00e9galement d\u2019entrer en contact direct avec les clients.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Passer d\u2019un contact direct avec les clients et de l\u2019utilisation de dictionnaires sp\u00e9cialis\u00e9s \u00e0 l\u2019utilisation de la toile comme outil de recherch\u00e9 a \u00e9t\u00e9 renversant. Le principal d\u00e9fi consistait \u00e0\u00a0<strong>trouver les sujets sp\u00e9cialis\u00e9s<\/strong>\u00a0en surfant sur les vagues de la toile et \u00e0 \u00a0apprendre \u00e0 diff\u00e9rencier un\u00a0<strong>texte authentique et fiable<\/strong>\u00a0d\u2019un document source m\u00e9diocre ou d\u2019un travail d\u2019amateur. Je dois toutefois admettre que mon enthousiasme et ma curiosit\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9gard des nouvelles technologies a \u00e9t\u00e9 d\u2019une grande aide dans ce processus d\u2019apprentissage, tout comme l\u2019\u00e9mergence des <a href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/services-traduction\/service-de-traduction-assistee-par-ordinateur\/tao\/?lang=fr\">logiciels de m\u00e9moires de traduction<\/a>, une autre \u00e9volution spectaculaire constituant un v\u00e9ritable atout pour les traducteurs et les agences de traduction. J\u2019ai d\u00e9cid\u00e9 que ces changements allaient devenir des cordes suppl\u00e9mentaires \u00e0 mon arc pour assurer mon \u00e9volution professionnelle et pour me tenir au courant des \u00e9v\u00e9nements se produisant dans le reste du monde.<br \/>\nEn prenant du recul, j\u2019ai vite compris que ces nouvelles facettes de la profession de traducteur \u00e9taient plut\u00f4t faciles \u00e0 assimiler, surtout lorsqu\u2019on les compare avec toutes les autres comp\u00e9tences que j\u2019ai eues \u00e0 d\u00e9velopper \u00e0 mes d\u00e9buts en tant que traductrice freelance. Je pensais na\u00efvement que ce changement allait \u00eatre facile et qu\u2019il se d\u00e9roulerait tout en douceur\u00a0: il s\u2019agissait pour moi d\u2019un simple d\u00e9m\u00e9nagement, mais j\u2019avais tout faux. \u00c0 moins de vouloir travailler pour un seul client (ce qui aurait tr\u00e8s certainement fait stagner ma carri\u00e8re), il me fallait acqu\u00e9rir un grand nombre de comp\u00e9tences en mati\u00e8re de r\u00e9solution de probl\u00e8mes et en ce qui concerne la gestion du temps, le relationnel, la comptabilit\u00e9, l\u2019\u00e9laboration de strat\u00e9gies promotionnelles et marketing et les nouvelles technologies.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Et nous voil\u00e0 arriv\u00e9s au c\u0153ur du sujet principal de notre billet. La toile regorge de blogs, forums, discussions dressant la liste des pours et des contres de la traduction exerc\u00e9e en freelance et celle exerc\u00e9e au sein d\u2019une entreprise. Les pours les plus fr\u00e9quemment trouv\u00e9s en faveur du traducteur freelance sont les suivants\u00a0: flexibilit\u00e9, choix, sp\u00e9cialisation, gain financier. Cependant, on oublie souvent de mentionner qu\u2019un traducteur freelance doit consacrer de nombreuses heures \u00e0 des <strong>travaux autres que la traduction<\/strong>, pour juste survivre dans ce secteur. Ces derniers ne doivent pas \u00eatre pris \u00e0 la l\u00e9g\u00e8re et ne sont malheureusement gu\u00e8re appr\u00e9ci\u00e9es dans mon cas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Personnellement, j\u2019estime que le r\u00f4le du \u00a0<a href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/entreprise\/cycle-editorial\/gestion-projets-reussite\/?lang=fr\">Chef de Projets<\/a>\u00a0est souvent n\u00e9glig\u00e9 et m\u00e9riterait un peu plus d\u2019attention. \u00catre en possession d\u2019un Smartphone organiseur et de feuilles de calcul Excel enregistrant son travail n\u2019est pas suffisant. Lorsque l\u2019on dresse la liste des pours et des contres,\u00a0<strong>le r\u00f4le de \u00ab\u00a0l\u2019interm\u00e9diaire\u00a0\u00bb, \u00e0 savoir du <\/strong><strong>Chef<\/strong><strong> de Projets, peut v\u00e9ritablement faire pencher la balance d\u2019un c\u00f4t\u00e9 plut\u00f4t que de l\u2019autre.<\/strong>\u00a0Outre la gestion effective de son entreprise, un traducteur doit n\u00e9cessairement se r\u00e9server du temps pour contacter ses clients et communiquer avec eux.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Lorsque j\u2019ai commenc\u00e9 \u00e0 travailler en tant que traductrice interne, c\u2019\u00e9tait au traducteur de contacter directement le client pour \u00e9claircir certains aspects de la traduction. Dans la plupart des cas, cette solution constituait la panac\u00e9e en ce qu\u2019elle fonctionnait des deux c\u00f4t\u00e9s\u00a0: en effet, le traducteur obtenait des pr\u00e9cisions sur la terminologie, la syntaxe\u2026 alors que le client pouvait se rendre compte de l\u2019investissement et du professionnalisme dont le traducteur faisait preuve pour fournir une traduction de qualit\u00e9. L\u2019arriv\u00e9e de nouvelles technologies allait rapidement diminuer cette prise de contact directe entre le client et le traducteur\u00a0; de m\u00eame, les m\u00e9moires de traduction, les d\u00e9m\u00e9nagements de traducteurs freelances souhaitant exercer en t\u00e9l\u00e9travail, la gestion centralis\u00e9e de clients au moyen d\u2019agences de traduction allaient donner une plus grande importance aux \u00ab\u00a0interm\u00e9diaires\u00a0\u00bb, ces fameux Chefs de Projets.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Qu\u2019est-ce qu\u2019un Chef de Projets id\u00e9al dans le secteur de la traduction?<\/strong>\u00a0De nombreuses personnes insistent sur le fait que les Chefs de Projets devraient avant toute chose \u00eatre des traducteurs puis des Chefs de Projets, mais ce n\u2019est pas n\u00e9cessairement le cas. Le Chef de Projets doit \u00eatre en possession de comp\u00e9tences de haut niveau\u00a0: polyvalence, communication, adoption de solutions sur mesure aux probl\u00e8mes quotidiens, pr\u00e9sentation de perspectives favorables aux clients. Ainsi, les chefs de projets doivent \u00eatre dot\u00e9s d\u2019un <strong>sens du contact, d\u2019une vision centr\u00e9e sur le client, d\u2019une excellente gestion du temps<\/strong>, qualit\u00e9s qui doivent \u00eatre associ\u00e9es \u00e0 une connaissance approfondie de l\u2019ensemble du processus de traduction et \u00e0 une flexibilit\u00e9 dans le traitement de chaque commande. Le Chef de Projets est un\u00a0<strong>intervenant pivot <\/strong>qui p\u00e8se d\u2019une part les besoins du client et d\u2019autre part la disponibilit\u00e9 des traducteurs en poursuivant toujours le m\u00eame objectif\u00a0: livrer un travail de qualit\u00e9 dans des d\u00e9lais appropri\u00e9s tant pour le client que pour l\u2019agence de traduction. Le Chef de Projets \u00e9pargne cette charge aux traducteurs et int\u00e8gre une valeur ajout\u00e9e \u00e0 leur travail, g\u00e9n\u00e9rant un sentiment d\u2019implication au sein de l\u2019\u00e9quipe. Il ne s\u2019agit pas de d\u00e9l\u00e9guer certaines comp\u00e9tences mais plut\u00f4t de se partager les missions quotidiennes qu\u2019impliquent le processus de traduction en permettant aux traducteurs de se concentrer pleinement sur ce qu\u2019ils savent faire de mieux\u00a0: traduire. S\u2019il m\u2019\u00e9tait demand\u00e9 de choisir, j\u2019opterai toujours pour ce syst\u00e8me.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cette semaine, nous vous proposons un article r\u00e9dig\u00e9 par l\u2019une de nos traductrices anglaises\u00a0: elle nous fait partager son exp\u00e9rience<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[228],"tags":[229],"class_list":["post-35196","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-non-classifiee","tag-langue"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.2 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Le chef de projets, un interm\u00e9diaire \u00e0 ne pas n\u00e9gliger - SMG Languages<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Qu\u2019est-ce qu\u2019un Chef de Projets id\u00e9al dans le secteur de la traduction? De nombreuses personnes insistent sur le fait que les Chefs de Projets devraient avant toute chose \u00eatre des traducteurs puis des Chefs de Projets, mais ce n\u2019est pas n\u00e9cessairement le cas...\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Le chef de projets, un interm\u00e9diaire \u00e0 ne pas n\u00e9gliger - SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Qu\u2019est-ce qu\u2019un Chef de Projets id\u00e9al dans le secteur de la traduction? De nombreuses personnes insistent sur le fait que les Chefs de Projets devraient avant toute chose \u00eatre des traducteurs puis des Chefs de Projets, mais ce n\u2019est pas n\u00e9cessairement le cas...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-02-16T00:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-05-29T14:55:53+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"882\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"546\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"SMG\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"SMG\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/\"},\"author\":{\"name\":\"SMG\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\"},\"headline\":\"Le chef de projets, un interm\u00e9diaire \u00e0 ne pas n\u00e9gliger\",\"datePublished\":\"2017-02-16T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-05-29T14:55:53+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/\"},\"wordCount\":1111,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\"},\"keywords\":[\"Langue\"],\"articleSection\":[\"Non classifi\u00e9(e)\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/\",\"name\":\"Le chef de projets, un interm\u00e9diaire \u00e0 ne pas n\u00e9gliger - SMG Languages\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-02-16T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-05-29T14:55:53+00:00\",\"description\":\"Qu\u2019est-ce qu\u2019un Chef de Projets id\u00e9al dans le secteur de la traduction? De nombreuses personnes insistent sur le fait que les Chefs de Projets devraient avant toute chose \u00eatre des traducteurs puis des Chefs de Projets, mais ce n\u2019est pas n\u00e9cessairement le cas...\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Non classifi\u00e9(e)\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/category\/non-classifiee\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Le chef de projets, un interm\u00e9diaire \u00e0 ne pas n\u00e9gliger\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\",\"name\":\"SMG Languages\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\"},\"alternateName\":\"Studio Moretto Group\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\",\"name\":\"Studio Moretto Group\",\"alternateName\":\"SMG Languages\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"width\":882,\"height\":546,\"caption\":\"Studio Moretto Group\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\",\"https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\",\"name\":\"SMG\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/author\/luca\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Le chef de projets, un interm\u00e9diaire \u00e0 ne pas n\u00e9gliger - SMG Languages","description":"Qu\u2019est-ce qu\u2019un Chef de Projets id\u00e9al dans le secteur de la traduction? De nombreuses personnes insistent sur le fait que les Chefs de Projets devraient avant toute chose \u00eatre des traducteurs puis des Chefs de Projets, mais ce n\u2019est pas n\u00e9cessairement le cas...","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Le chef de projets, un interm\u00e9diaire \u00e0 ne pas n\u00e9gliger - SMG Languages","og_description":"Qu\u2019est-ce qu\u2019un Chef de Projets id\u00e9al dans le secteur de la traduction? De nombreuses personnes insistent sur le fait que les Chefs de Projets devraient avant toute chose \u00eatre des traducteurs puis des Chefs de Projets, mais ce n\u2019est pas n\u00e9cessairement le cas...","og_url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/","og_site_name":"SMG Languages","article_publisher":"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","article_published_time":"2017-02-16T00:00:00+00:00","article_modified_time":"2025-05-29T14:55:53+00:00","og_image":[{"width":882,"height":546,"url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","type":"image\/png"}],"author":"SMG","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"SMG","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/"},"author":{"name":"SMG","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5"},"headline":"Le chef de projets, un interm\u00e9diaire \u00e0 ne pas n\u00e9gliger","datePublished":"2017-02-16T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-05-29T14:55:53+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/"},"wordCount":1111,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization"},"keywords":["Langue"],"articleSection":["Non classifi\u00e9(e)"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/","name":"Le chef de projets, un interm\u00e9diaire \u00e0 ne pas n\u00e9gliger - SMG Languages","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website"},"datePublished":"2017-02-16T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-05-29T14:55:53+00:00","description":"Qu\u2019est-ce qu\u2019un Chef de Projets id\u00e9al dans le secteur de la traduction? De nombreuses personnes insistent sur le fait que les Chefs de Projets devraient avant toute chose \u00eatre des traducteurs puis des Chefs de Projets, mais ce n\u2019est pas n\u00e9cessairement le cas...","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-chef-de-projets-un-intermediaire-a-ne-pas-negliger\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Non classifi\u00e9(e)","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/category\/non-classifiee\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Le chef de projets, un interm\u00e9diaire \u00e0 ne pas n\u00e9gliger"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/","name":"SMG Languages","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization"},"alternateName":"Studio Moretto Group","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization","name":"Studio Moretto Group","alternateName":"SMG Languages","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","contentUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","width":882,"height":546,"caption":"Studio Moretto Group"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5","name":"SMG","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/author\/luca\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35196","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=35196"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35196\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=35196"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=35196"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=35196"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}