{"id":35773,"date":"2017-02-16T00:00:00","date_gmt":"2017-02-16T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.smglanguages.com\/blog-it\/unkategorisiert\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain"},"modified":"2025-07-07T12:38:39","modified_gmt":"2025-07-07T10:38:39","slug":"le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/","title":{"rendered":"Le r\u00e9seau emt : les traducteurs de demain"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Aujourd\u2019hui, le secteur de la <strong><a title=\"traduction smg\" href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/?lang=fr\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">traduction<\/a><\/strong> est anim\u00e9 par une vari\u00e9t\u00e9 de professions aussi dynamiques et passionantes les unes que les autres. Les <strong>agences de traduction<\/strong> se d\u00e9veloppent et les traducteurs ind\u00e9pendants ou salari\u00e9s sont toujours plus nombreux, et cela pour mieux r\u00e9pondre \u00e0 la demande croissante de ces services dans une soci\u00e9t\u00e9 manifestement de plus en plus interculturelle. D\u2019ailleurs, en Europe, les \u00e9tablissements d\u2019<strong>enseignement sup\u00e9rieur<\/strong> ont pris le train en marche et on voit appara\u00eetre une floraison de formations de qualit\u00e9.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">C\u2019est dans ce contexte que la <strong>Direction G\u00e9n\u00e9rale de la Traduction<\/strong> (DGT) de la Commission europ\u00e9enne a mis en place, en partenariat avec les \u00e9tablissements d\u2019enseignement sup\u00e9rieur de l\u2019Union europ\u00e9enne, le <a title=\"r\u00e9seau EMT\" href=\"https:\/\/commission.europa.eu\/about\/departments-and-executive-agencies\/translation_en\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">r\u00e9seau EMT<\/a> (European Master\u2019s in Translation). Ce r\u00e9seau a pour but de cr\u00e9er des liens entre les universit\u00e9s des diff\u00e9rents pays membres de l\u2019U.E. dans le domaine de la traduction, d\u2019instaurer une coop\u00e9ration et un \u00e9change afin d\u2019am\u00e9liorer les formations tout en s\u2019approchant du march\u00e9 de la traduction.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Toutefois, pour faire partie de ce r\u00e9seau, les programmes d\u2019enseignement de la traduction des <strong>universit\u00e9s<\/strong> doivent r\u00e9pondrent \u00e0 des crit\u00e8res de s\u00e9lection. Ces crit\u00e8res comprennent\u00a0: la structure du programme (objectifs des cours, nombres de cr\u00e9dits \u00e0 obtenir, comp\u00e9tences acquises \u00e0 la fin des cours), les ressources humaines (nombres d\u2019enseignants et leurs comp\u00e9tences et exp\u00e9riences), l\u2019infrastructure destin\u00e9e au programme (locaux, mat\u00e9riel informatique, outils de <a title=\"outils de TAO\" href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/services-traduction\/service-de-traduction-assistee-par-ordinateur\/tao\/?lang=fr\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">T.A.O.<\/a>\u00a0 (Traduction Assist\u00e9e par Ordinateur), un accompagnement soutenu dans les \u00e9tudes et vers l\u2019activit\u00e9 professionnelle (conseils, stages, suivi de carri\u00e8re apr\u00e8s le dipl\u00f4me et statistiques de l\u2019emploi). Autre crit\u00e8re, et non des moindres, les formations propos\u00e9es doivent couvrir un certain nombre de comp\u00e9tences qui sont les suivantes\u00a0: avant tout, la <strong>comp\u00e9tence linguistique<\/strong> mais aussi la comp\u00e9tence interculturelle, la comp\u00e9tence de recherche documentaire, la comp\u00e9tence technologique et informatique, la comp\u00e9tence selon les diff\u00e9rents secteurs de la traduction (juridique, technique, financi\u00e8re, etc.) et, enfin, la comp\u00e9tence de service sur le march\u00e9.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le r\u00e9seau compte aujourd\u2019hui <a title=\"membres r\u00e9seau EMT\" href=\"https:\/\/commission.europa.eu\/about\/departments-and-executive-agencies\/translation_en\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">54 membres<\/a> dont, \u00e0 titre d\u2019exemple, le master en Traduction Sp\u00e9cialis\u00e9e Multilingue de l\u2019universit\u00e9 de Lille\u00a03. Ce master cr\u00e9\u00e9 en 2004 et labellis\u00e9 EMT depuis 2009 a pour but de former, sur deux ann\u00e9es, les \u00e9tudiants aux diff\u00e9rents m\u00e9tiers qui composent le secteur de la traduction (traducteur, gestionnaire de projet, terminologue, localisateur, etc.).\u00a0 Les enseignements de ce master sont ax\u00e9s sur l\u2019aspect pratique mais, surtout,\u00a0 sur l\u2019aspect professionnel de la traduction.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ainsi, la programme de la premi\u00e8re ann\u00e9e permet de consolider les connaissances linguistiques via des cours de <strong>traduction sp\u00e9cialis\u00e9e<\/strong> (traduction m\u00e9dicale et scientifique, juridique, informatique, technique, administrative, etc.) dans les deux langues \u00e9tudi\u00e9es. L\u2019une \u00e9tant obligatoirement l\u2019anglais, la seconde langue est \u00e0 choisir parmi l\u2019allemand, l\u2019espagnol, l\u2019italien, le n\u00e9erlandais, le polonais, le portugais, le russe ou le su\u00e9dois. \u00c0 cela, s\u2019ajoutent des cours de <strong>techniques de la communication<\/strong> et de langue professionnelle. C\u2019est \u00e9galement\u00a0 pendant la premi\u00e8re ann\u00e9e que les \u00e9tudiants sont initi\u00e9s aux outils de T.A.O., aux m\u00e9thodologies de la <strong>recherche documentaire<\/strong> ou encore \u00e0 l\u2019interpr\u00e9tation. Par ailleurs, ils doivent choisir une option au choix parmi l\u2019apprentissage d\u2019une troisi\u00e8me langue, la traduction de jeux vid\u00e9o ou l\u2019initiation au sous-titrage. La premi\u00e8re ann\u00e9e se termine par un stage de trois mois.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Au cours de la deuxi\u00e8me ann\u00e9e du master, l\u2019accent est mis sur l\u2019utilisation des outils de <strong>m\u00e9moire de traduction<\/strong> (SDL Trados 2007, SDL Trados Studio, Wordbee, etc.), la traduction automatique (Systran), l\u2019informatique (XML, HTML, DTD, CSS), la localisation (Alchemy Catalyst, compilation de logiciel, testing, debugging) et la <strong>gestion de projet<\/strong>. Le programme est compl\u00e9t\u00e9 par des cours de politique culturelle europ\u00e9enne et d\u2019\u00e9conomie multilingue pour mieux conna\u00eetre le march\u00e9 de la traduction. Des cours de grammaire compar\u00e9e et de terminologie sont dispens\u00e9s ainsi que des cours de m\u00e9thodologie de la r\u00e9vision. Enfin, les \u00e9tudiants de deuxi\u00e8me ann\u00e9e doivent traduire un projet de 10\u00a0000 mots dans chacune des deux langues \u00e9tudi\u00e9es avant de clore leur formation par un dernier stage de cinq mois dans une soci\u00e9t\u00e9 de traduction.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les programmes de ce type, membres du r\u00e9seau EMT, sont de plus en plus nombreux aussi bien en France (Paris, Rennes, Grenoble, Toulouse, etc.) que dans d\u2019autres pays membres de l\u2019U.E. En Italie, l\u2019universit\u00e9 de Bologne, l\u2019universit\u00e9 LUSPIO de Roma et l\u2019universit\u00e9 de Trieste r\u00e9pondent \u00e9galement aux crit\u00e8res de s\u00e9lection et font donc partie elles aussi du r\u00e9seau EMT. De fait, ce r\u00e9seau EMT regroupe une myriade de formations europ\u00e9ennes ax\u00e9es sur la qualit\u00e9 des comp\u00e9tences et des services dans le domaine de la traduction et permet donc aux traducteurs en devenir de se pr\u00e9parer \u00e0 entrer sur un march\u00e9 de la traduction toujours plus grandissant.<\/p>\n<div>\n<hr align=\"left\" size=\"1\" width=\"33%\" \/>\n<div style=\"text-align: justify;\"><\/div>\n<div style=\"text-align: justify;\"><\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aujourd\u2019hui, le secteur de la traduction est anim\u00e9 par une vari\u00e9t\u00e9 de professions aussi dynamiques et passionantes les unes que<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":35774,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[228],"tags":[230],"class_list":["post-35773","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-non-classifiee","tag-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.2 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Le r\u00e9seau emt : les traducteurs de demain - SMG Languages<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"la Direction G\u00e9n\u00e9rale de la Traduction (DGT) de la Commission europ\u00e9enne a mis en place le r\u00e9seau EMT (European Master\u2019s in Translation)\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Le r\u00e9seau emt : les traducteurs de demain - SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"la Direction G\u00e9n\u00e9rale de la Traduction (DGT) de la Commission europ\u00e9enne a mis en place le r\u00e9seau EMT (European Master\u2019s in Translation)\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-02-16T00:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-07-07T10:38:39+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"882\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"546\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"SMG\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"SMG\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/\"},\"author\":{\"name\":\"SMG\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\"},\"headline\":\"Le r\u00e9seau emt : les traducteurs de demain\",\"datePublished\":\"2017-02-16T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-07-07T10:38:39+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/\"},\"wordCount\":888,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/EMT1.bmp\",\"keywords\":[\"Traduction\"],\"articleSection\":[\"Non classifi\u00e9(e)\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/\",\"name\":\"Le r\u00e9seau emt : les traducteurs de demain - SMG Languages\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/EMT1.bmp\",\"datePublished\":\"2017-02-16T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-07-07T10:38:39+00:00\",\"description\":\"la Direction G\u00e9n\u00e9rale de la Traduction (DGT) de la Commission europ\u00e9enne a mis en place le r\u00e9seau EMT (European Master\u2019s in Translation)\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/EMT1.bmp\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/EMT1.bmp\",\"width\":700,\"height\":180},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Non classifi\u00e9(e)\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/category\/non-classifiee\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Le r\u00e9seau emt : les traducteurs de demain\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\",\"name\":\"SMG Languages\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\"},\"alternateName\":\"Studio Moretto Group\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\",\"name\":\"Studio Moretto Group\",\"alternateName\":\"SMG Languages\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"width\":882,\"height\":546,\"caption\":\"Studio Moretto Group\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\",\"https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\",\"name\":\"SMG\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/author\/luca\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Le r\u00e9seau emt : les traducteurs de demain - SMG Languages","description":"la Direction G\u00e9n\u00e9rale de la Traduction (DGT) de la Commission europ\u00e9enne a mis en place le r\u00e9seau EMT (European Master\u2019s in Translation)","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Le r\u00e9seau emt : les traducteurs de demain - SMG Languages","og_description":"la Direction G\u00e9n\u00e9rale de la Traduction (DGT) de la Commission europ\u00e9enne a mis en place le r\u00e9seau EMT (European Master\u2019s in Translation)","og_url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/","og_site_name":"SMG Languages","article_publisher":"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","article_published_time":"2017-02-16T00:00:00+00:00","article_modified_time":"2025-07-07T10:38:39+00:00","og_image":[{"width":882,"height":546,"url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","type":"image\/png"}],"author":"SMG","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"SMG","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/"},"author":{"name":"SMG","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5"},"headline":"Le r\u00e9seau emt : les traducteurs de demain","datePublished":"2017-02-16T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-07-07T10:38:39+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/"},"wordCount":888,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/EMT1.bmp","keywords":["Traduction"],"articleSection":["Non classifi\u00e9(e)"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/","name":"Le r\u00e9seau emt : les traducteurs de demain - SMG Languages","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/EMT1.bmp","datePublished":"2017-02-16T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-07-07T10:38:39+00:00","description":"la Direction G\u00e9n\u00e9rale de la Traduction (DGT) de la Commission europ\u00e9enne a mis en place le r\u00e9seau EMT (European Master\u2019s in Translation)","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/EMT1.bmp","contentUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/EMT1.bmp","width":700,"height":180},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/le-reseau-emt-les-traducteurs-de-demain\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Non classifi\u00e9(e)","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/category\/non-classifiee\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Le r\u00e9seau emt : les traducteurs de demain"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/","name":"SMG Languages","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization"},"alternateName":"Studio Moretto Group","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization","name":"Studio Moretto Group","alternateName":"SMG Languages","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","contentUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","width":882,"height":546,"caption":"Studio Moretto Group"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5","name":"SMG","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/author\/luca\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35773","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=35773"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35773\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/35774"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=35773"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=35773"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=35773"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}