{"id":36642,"date":"2017-02-16T00:00:00","date_gmt":"2017-02-16T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.smglanguages.com\/blog-it\/unkategorisiert\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction"},"modified":"2025-05-13T10:44:56","modified_gmt":"2025-05-13T10:44:56","slug":"regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/","title":{"rendered":"R\u00e8gles \u00e0 consid\u00e9rer pour le sous-titrage et la traduction"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Reprenons la d\u00e9finition du <strong>sous-titrage<\/strong> du professeur <em>Luyken<\/em> et al. (1991: 31)<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a>\u00a0:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>[&#8230;] <\/em><em>condensed written translations of original dialogue which appear as lines of text, usually positioned towards the foot of the screen. Subtitles appear and disappear to coincide in time with the corresponding portion of the original dialogue and are almost always added to the screen image at a later date as a post-production.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Maintenant, en nous concentrant sur la phrase suivante \u00ab\u00a0<em>condensed written translations of original dialogue\u00a0\u00bb<\/em>, nous \u00e9voquerons quelques r\u00e8gles \u00e0 suivre afin de veiller \u00e0 ce que la traduction respecte ces caract\u00e9ristiques.<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>Il est fondamental d\u00b4\u00e9couter et regarder attentivement la vid\u00e9o, avec l\u2019objectif d\u2019en comprendre le sujet (il est inutile de mentionner qu\u2019il faut disposer du mat\u00e9riel n\u00e9cessaire \u00e0 cette t\u00e2che\u00a0: PC, logiciels, casque audio, moniteur, etc.).<\/li>\n<li>R\u00e9aliser une traduction test afin d\u2019avoir une id\u00e9e de la longueur du texte traduit, car le sous-titrage pr\u00e9voit un nombre standardis\u00e9 de caract\u00e8res maximum et minimum \u00e0 respecter par ligne ainsi qu\u2019une dur\u00e9e d\u00e9termin\u00e9e, appel\u00e9e par quelques auteurs <em>l\u2019Espace \u2013 Temps.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>Le texte traduit doit\u00a0:<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>\u00catre le plus simple et commun\u00e9ment utilis\u00e9, en prenant soin de respecter la structure syntaxique.<\/li>\n<li>\u00c9viter les r\u00e9p\u00e9titions, les redondances et les pl\u00e9onasmes.<\/li>\n<li>\u00c9viter l\u2019exc\u00e8s de noms propres.<\/li>\n<li>Omettre les faux d\u00e9parts ou erreurs d\u2019interlocuteur.<\/li>\n<li>\u00c9viter les termes mondialement connus comme \u00ab\u00a0yes\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0no\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0OK\u00a0\u00bb.<\/li>\n<li>\u00c9viter les exclamations, telles que \u00ab\u00a0oh\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0ah\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0wow\u00a0\u00bb et assimil\u00e9s.<\/li>\n<li>\u00c9viter les termes sans signification s\u00e9mantique, par exemple\u00a0: \u00ab\u00a0tu sais\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0 bien\u00a0\u00bb\u00a0:<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les comp\u00e9tences requises pour ce travail sont les suivantes\u00a0:<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>Excellente ma\u00eetrise des deux langues et cultures n\u00e9cessaires \u00e0 la traduction. Il est indispensable que la langue maternelle du traducteur soit celle pour laquelle le <strong>sous-titrage<\/strong> est requis.<\/li>\n<li>Connaissances sur la s\u00e9miotique du texte audiovisuel.<\/li>\n<li>Facult\u00e9 d\u2019analyse et de synth\u00e8se.<\/li>\n<li>Capacit\u00e9 \u00e0 s\u2019auto\u00e9valuer.<\/li>\n<li>Capacit\u00e9 \u00e0 travailler rapidement et avec pr\u00e9cision.<\/li>\n<li>Facult\u00e9 \u00e0 interagir avec d\u2019autres professionnels.<\/li>\n<li>Excellente ma\u00eetrise des outils informatiques.<\/li>\n<li>Capacit\u00e9 d\u2019adaptation rapide aux changements et nouveaut\u00e9s des logiciels de <strong>sous-titrage<\/strong>.<\/li>\n<li>Connaissance des diff\u00e9rentes \u00e9tapes du processus de sous-titrage.<\/li>\n<li>Aptitudes \u00e0 effectuer des recherches documentaires en ligne.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">Aujourd\u2019hui, il est tr\u00e8s facile de regarder une vid\u00e9o en ligne, une s\u00e9rie, ou encore un film avec des <strong>sous-titres.<\/strong> Nous devons cependant faire tr\u00e8s attention \u00e0 choisir des sous-titres bien r\u00e9dig\u00e9s.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a>\u00a0\u00a0\u00a0 Luyken, G. M., Herbst, T. Langham-Brown, J., Reid, H. and Spinhof, H. (1991) Overcoming Language Barriers in Television: Dubbing and Subtitling for the European Audience. Manchester: European Institute for the Media.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Reprenons la d\u00e9finition du sous-titrage du professeur Luyken et al. (1991: 31)[1]\u00a0: [&#8230;] condensed written translations of original dialogue which<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":36643,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[233],"tags":[231,247,230],"class_list":["post-36642","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-smg-sci-tech-fr","tag-internationalisation","tag-sous-titres","tag-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.2 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>R\u00e8gles \u00e0 consid\u00e9rer pour le sous-titrage et la traduction - SMG Languages<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"En nous concentrant sur la phrase suivante \u00ab condensed written translations of original dialogue \u00bb, nous \u00e9voquerons quelques r\u00e8gles \u00e0 suivre afin de veiller \u00e0 ce que la traduction respecte ces caract\u00e9ristiques.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"R\u00e8gles \u00e0 consid\u00e9rer pour le sous-titrage et la traduction - SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"En nous concentrant sur la phrase suivante \u00ab condensed written translations of original dialogue \u00bb, nous \u00e9voquerons quelques r\u00e8gles \u00e0 suivre afin de veiller \u00e0 ce que la traduction respecte ces caract\u00e9ristiques.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"SMG Languages\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-02-16T00:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-05-13T10:44:56+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"702\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"179\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"SMG\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"SMG\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/\"},\"author\":{\"name\":\"SMG\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\"},\"headline\":\"R\u00e8gles \u00e0 consid\u00e9rer pour le sous-titrage et la traduction\",\"datePublished\":\"2017-02-16T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-05-13T10:44:56+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/\"},\"wordCount\":449,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg\",\"keywords\":[\"Internationalisation\",\"sous-titres\",\"Traduction\"],\"articleSection\":[\"SMG Sci-Tech @fr\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/\",\"name\":\"R\u00e8gles \u00e0 consid\u00e9rer pour le sous-titrage et la traduction - SMG Languages\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg\",\"datePublished\":\"2017-02-16T00:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-05-13T10:44:56+00:00\",\"description\":\"En nous concentrant sur la phrase suivante \u00ab condensed written translations of original dialogue \u00bb, nous \u00e9voquerons quelques r\u00e8gles \u00e0 suivre afin de veiller \u00e0 ce que la traduction respecte ces caract\u00e9ristiques.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg\",\"width\":702,\"height\":179},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"SMG @fr\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/category\/smg-fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"SMG Sci-Tech @fr\",\"item\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/category\/smg-fr\/smg-sci-tech-fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"R\u00e8gles \u00e0 consid\u00e9rer pour le sous-titrage et la traduction\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\",\"name\":\"SMG Languages\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\"},\"alternateName\":\"Studio Moretto Group\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization\",\"name\":\"Studio Moretto Group\",\"alternateName\":\"SMG Languages\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png\",\"width\":882,\"height\":546,\"caption\":\"Studio Moretto Group\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/\",\"https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5\",\"name\":\"SMG\",\"url\":\"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/author\/luca\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"R\u00e8gles \u00e0 consid\u00e9rer pour le sous-titrage et la traduction - SMG Languages","description":"En nous concentrant sur la phrase suivante \u00ab condensed written translations of original dialogue \u00bb, nous \u00e9voquerons quelques r\u00e8gles \u00e0 suivre afin de veiller \u00e0 ce que la traduction respecte ces caract\u00e9ristiques.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"R\u00e8gles \u00e0 consid\u00e9rer pour le sous-titrage et la traduction - SMG Languages","og_description":"En nous concentrant sur la phrase suivante \u00ab condensed written translations of original dialogue \u00bb, nous \u00e9voquerons quelques r\u00e8gles \u00e0 suivre afin de veiller \u00e0 ce que la traduction respecte ces caract\u00e9ristiques.","og_url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/","og_site_name":"SMG Languages","article_publisher":"https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","article_published_time":"2017-02-16T00:00:00+00:00","article_modified_time":"2025-05-13T10:44:56+00:00","og_image":[{"width":702,"height":179,"url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"SMG","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"SMG","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/"},"author":{"name":"SMG","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5"},"headline":"R\u00e8gles \u00e0 consid\u00e9rer pour le sous-titrage et la traduction","datePublished":"2017-02-16T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-05-13T10:44:56+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/"},"wordCount":449,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg","keywords":["Internationalisation","sous-titres","Traduction"],"articleSection":["SMG Sci-Tech @fr"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/","name":"R\u00e8gles \u00e0 consid\u00e9rer pour le sous-titrage et la traduction - SMG Languages","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg","datePublished":"2017-02-16T00:00:00+00:00","dateModified":"2025-05-13T10:44:56+00:00","description":"En nous concentrant sur la phrase suivante \u00ab condensed written translations of original dialogue \u00bb, nous \u00e9voquerons quelques r\u00e8gles \u00e0 suivre afin de veiller \u00e0 ce que la traduction respecte ces caract\u00e9ristiques.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2018\/05\/subtitle.jpg","width":702,"height":179},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/regles-a-considerer-pour-le-sous-titrage-et-la-traduction\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"SMG @fr","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/category\/smg-fr\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"SMG Sci-Tech @fr","item":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/category\/smg-fr\/smg-sci-tech-fr\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"R\u00e8gles \u00e0 consid\u00e9rer pour le sous-titrage et la traduction"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/","name":"SMG Languages","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization"},"alternateName":"Studio Moretto Group","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#organization","name":"Studio Moretto Group","alternateName":"SMG Languages","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","contentUrl":"https:\/\/www.smglanguages.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Logo-SMG.png","width":882,"height":546,"caption":"Studio Moretto Group"},"image":{"@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/it-it.facebook.com\/smgstudiomorettogroup\/","https:\/\/it.linkedin.com\/company\/studio-moretto-group-srl"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/#\/schema\/person\/22a6ccf4d221a12d6baf3e0f90a60ea5","name":"SMG","url":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/author\/luca\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/36642","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=36642"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/36642\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/36643"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=36642"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=36642"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.smglanguages.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=36642"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}