Interprètes de conférence pour une traduction différée

Les services d’interprétation consécutive proposés par Studio Moretto Group constituent la solution professionnelle pour les conférences, réunions, et négociations qui ne requièrent pas une traduction simultanée (réalisée au fur et à mesure que l’intervenant parle), une traduction différée étant suffisante (réalisée une fois que l’intervenant a fini de parler).

Qu’est-ce que l’interprétation consécutive ?

L’interprète consécutif traduit devant un public une fois que l’intervenant a terminé son discours. Pour réussir dans ce domaine, l’interprète doit savoir prendre des notes précises, en ayant souvent recours à des techniques similaires à la sténographie, posséder un réel talent oratoire lorsqu’il s’adresse au public, connaître bien évidemment en profondeur le sujet de manière à produire un discours cohérent. Il ne faut pas confondre l’interprétation consécutive avec l’interprétation simultanée. En effet, la première ne nécessite pas l’utilisation d’un matériel spécifique et permet, pour ceux qui connaissent la langue, de vérifier l’exactitude de la traduction. Toutefois, le caractère différé de l’interprétation présente l’inconvénient de rallonger les temps de parole puisque l’interprète intervient toujours après le discours de l’orateur.

Combien d’interprètes sont-ils nécessaires ?

L’interprétation consécutive peut être réalisée avec l’intervention d’un seul interprète capable de produire un discours de qualité jusqu’à deux heures de travail. Passé ce délai, il est vivement conseillé de faire intervenir un deuxième interprète ou de faire une courte pause.

Quel matériel est nécessaire ?

Il est important de s’assurer que l’interprète dispose d’un micro pour la diffusion de sa traduction dans la salle et que l’interprète soit suffisamment proche de l’orateur (par exemple, sur la même estrade, dans le cas de congrès) de manière à pouvoir se faire entendre clairement. Si l’interprète se trouve trop loin ou derrière l’orateur, la qualité de la traduction pourrait être compromise.

Dans quels pays notre service d’interprétation consécutive est-il disponible ?

  • Italie : interprètes consécutifs à Milan, Brescia, Bergame, Florence, Rome, Gênes, Bologne ainsi que dans toutes les autres villes
  • Royaume-Uni : interprètes consécutifs à Londres, York, Birmingham ou Cambridge
  • États-Unis : assistance linguistique en interprétation consécutive depuis Washington jusqu’à Seattle
  • France : traduction consécutive de conférence vers le français à Paris et dans d’autres villes
  • Allemagne, Autriche et Suisse : interprétation consécutive pour les régions allemandes, francophones et italiennes

Comment demander une interprétation consécutive ?

Il vous suffit de contacter nos bureaux et :

  • d’indiquer le lieu, la date, les horaires, le programme de l’événement et les langues de travail,
  • de fournir les informations nécessaires et des documents afférents au sujet (documentation des orateurs, etc.) afin que les interprètes puissent se préparer suffisamment à l’avance. Une séance de briefing ou un entretien téléphonique consistant à donner aux interprètes des informations relatives au service s’avère très utile pour optimiser la prestation de service,
  • de préciser le type d’intonation souhaitée : en fonction du public et de la teneur de l’événement. En effet, une bonne communication nécessite parfois d’adopter un style d’élocution particulier (serein, amical, décisif, libre) ainsi qu’un comportement spécifique sur scène car la réussite d’une communication ne dépend pas seulement des mots mais repose également sur la manière dont sont exprimés ces derniers.

DEMANDER UN

DEVIS

Veuillez remplir les champs du formulaire ci-dessous pour faire une demande de devis auprès de nos bureaux. Notre personnel sera ravi de répondre à votre demande dans les plus brefs délais.

Les champs marqués du symbole « * » sont obligatoires.

Maximum file size: 67.11MB