Anglais
Locuteurs natifs anglais et différences entre anglais américain et britannique
L’anglais est-il vraiment une langue facile à traduire ?
Là où le colonialisme n’est pas arrivé, la politique et les médias y sont arrivés, faisant de l’anglais aujourd’hui la troisième langue la plus parlée dans le monde, précédée seulement du chinois, à la première place, de l’hindi à la seconde, et suivie, dans l’ordre, par l’espagnol, le français, l’arabe, le russe et le bengali, le portugais et le japonais.
Mais sur le demi-milliard d’anglophones, combien savent effectivement utiliser l’anglais à un niveau de justesse terminologique impeccable et avec une syntaxe fluide telle que celle requise par n’importe quelle traduction professionnelle fiable ?
Selon les statistiques de notre bureau des ressources humaines, 84 % des personnes ayant l’anglais comme langue maternelle échouent à nos tests d’entrée pour devenir traducteur (ce sont généralement des personnes travaillant déjà dans ce domaine soit de manière indépendante, soit pour d’autres agences). La plupart d’entre eux obtiennent même un score largement insuffisant pour la syntaxe et le lexique spécifique. Les raisons de ces mauvais résultats peuvent être diverses et peuvent provenir aussi bien d’un manque de formation scolaire dans de nombreux pays que de la forte présence de traducteurs originaires des anciennes colonies qui ont vu l’anglais se mélanger à la langue locale ; aujourd’hui, certaines d’entre elles sont même devenues importantes au niveau commercial : c’est le cas par exemple de l’hinglish, un mélange entre l’anglais et l’hindi, principalement utilisé par la bourgeoisie indienne, et notamment requis pour la traduction de manuels techniques et d’appareils de grande consommation.
Passons maintenant à la question classique : quel est l’intérêt de traduire son site en anglais USA ou britannique ? Il s’agit de deux marchés différents qui requièrent des comportements différents. N’oublions pas que l’anglais australien, canadien et l’anglais néozélandais représentent respectivement trois autres cultures/marchés bien distincts. Il est de ce fait impossible de créer des textes qui touchent ces cultures de manière uniforme : il faut nécessairement avoir recours à des termes qui s’écrivent différemment d’une variante linguistique à l’autre. C’est ce que nous avons choisi de faire avec une partie de notre site, en suivant une approche de mondialisation et en confiant la localisation à d’autres formes de communication.
Studio Moretto Group a enfin pallié au manque de traducteurs de langue maternelle efficaces en embauchant au sein de son équipe les traducteurs les plus efficaces ayant réussi les tests et en créant au fil des années une culture d’entreprise tournée vers l’éthique professionnelle et des traductions de grande qualité.
Des traductions soignées, localisées pour le Royaume-Uni et les États-Unis
L’anglais est notre langue de spécialisation pour la traduction technique, scientifique et juridique.
La traduction technique et scientifique : nous traduisons chaque jour des centaines de pages de textes en rapport avec l’agroalimentaire, les sciences médicales et scientifiques, l’industrie pharmaceutique, la mécanique, l’électronique, l’informatique, l’hydraulique, les transports, les télécommunications et les machines-outils, y compris des manuels multilingues, catalogues pour l’étranger, dessins techniques, guides pour les opérateurs, programmes logiciels, étiquettes de produits et de packaging, de procès-verbaux de tests de réception, d’essais cliniques et de manuels pharmaceutiques.
La traduction professionnelle des correspondances d’entreprises et la traduction juridique de contrats, procurations, brevets, procès-verbaux d’assemblée, bilans, comptes-rendus comptables, actes d’acquisition et de vente, documents bancaires et d’assurances complètent notre service d’aide linguistique aux entreprises.
La traduction publicitaire et la traduction pour les médias : parmi les nombreux avantages de disposer au sein de notre entreprise d’une équipe de traducteurs britanniques et américains, signalons la possibilité d’adapter les textes à la culture et au public local et le fait de pouvoir gérer, en interne, en la terminologie spécifique appropriée, le tout grâce à notre personnel formé et sensibilisé à la sécurité au niveau du traitement des informations au sein de notre entreprise.
Et c’est grâce à ces exigences de qualité que nous sommes à même de traduire et localiser nos traductions en anglais pour le public des USA, du Royaume-Uni ou d’autres nations anglophones, grâce aux nombreux moyens de communication dont nous disposons aujourd’hui : catalogues multimédias, vidéos d’entreprise en plusieurs langues, sites web, pages d’atterrissage, profils sur Wikipedia, blogs spécialisés, newsletters d’information, bannières publicitaires et campagnes web localisées, soit au niveau des métadonnées qui les composent, soit en optimisant les codes HTML ou autres langages.
Interprètes professionnels en anglais
C’est parce que l’anglais est la langue la plus demandée en Europe pour les interprétariats que nous avons élargi notre personnel avec des interprètes simultanés et consécutifs professionnels de manière à satisfaire aux demandes toujours plus nombreuses : à l’heure actuelle, nous gérons un service d’interprétariat à la journée en travaillant principalement sur les spécialités du design, de la politique, de la médecine, de l’industrie métallurgique, de l’électrotechnique, de l’hydro-thermo-sanitaire et des transports.
DEMANDER UN
DEVIS
Veuillez remplir les champs du formulaire ci-dessous pour faire une demande de devis auprès de nos bureaux. Notre personnel sera ravi de répondre à votre demande dans les plus brefs délais.
Les champs marqués du symbole « * » sont obligatoires.
La langue anglaise : histoire, difficultés, avantages et faits
La langue anglaise officielle
La langue anglaise est originaire d’Angleterre, elle est aussi la langue nationale du Canada, de l’Australie, des États-Unis d’Amérique et de la Nouvelle-Zélande. D’autres pays ont également l’anglais comme langue officielle, notamment certaines îles des Caraïbes et l’Inde, Singapour, les Philippines et l’Afrique du Sud. L’anglais s’est développé sur 1400 ans et appartient à la famille des langues indo-européennes, qui comprend, entre autres, l’anglo-frison, le germanique occidental, l’anglican, le germanique et l’anglais. Dans l’évolution de la langue anglaise, on distingue :
- Old English (vieil anglais)
- Middle English (anglais moyen)
- Early Modern English (anglais moderne naissant)
Le germanique est quant à lui divisé en : oriental, septentrional et occidental.
Germanique oriental : langue vandale, langue burgonde et langue gothique (langues mortes)
Germanique septentrional : norvégien, danois, islandais, suédois et féroïen
Germanique occidental : néerlandais, frison, allemand et anglais
Faits historiques sur la langue anglaise
L’anglais est la langue la plus répandue dans le monde en termes de nombre de locuteurs, c’est la deuxième langue la plus étudiée et la langue officielle d’environ 60 États souverains. La grammaire anglaise moderne dérive de la langue indo-européenne qui s’est ensuite développée sous la première forme d’anglais que nous connaissons, l’anglais anglo-saxon ou le vieil anglais, dont l’usage a été documenté entre 550 et 1066 ap.J-C. Entre le VIIIe et le XIIe siècle, le vieil anglais a laissé la place à l’anglais moyen, qui a subi une nouvelle évolution entre 1200 et 1450, en raison de la colonisation des îles du nord de la Grande-Bretagne, du contact étroit avec le vieux norrois et de l’influence de la langue germanique. Par la suite, l’anglais moyen a évolué vers l’anglais moderne naissant, avec le « grand changement vocalique » (Great Vowel Shift) qui est à l’origine du grand écart entre la graphie et la prononciation, en raison de la persistance de nombreuses caractéristiques orthographiques de l’anglais moyen et du changement parallèle de la prononciation. La prononciation de nombreux mots n’est pas celle que suggère leur orthographe et diffère des règles standard, il faut donc l’apprendre par cœur. Le passage de l’indo-européen au germanique et de celui-ci à l’ancien frison (dont l’un est d’origine celtique et l’autre d’origine romaine) a également marqué une étape importante : En effet, ces deux langues ont constitué la base sur laquelle les Anglos/Saxons/Jutes et les Vikings ont construit le vieil anglais. C’est à partir du vieil anglais que les Normands et les Francs ont fait naître l’anglais moyen, suivi de l’anglais moderne naissant avec le grand changement vocalique. Coïncidant avec l’époque de la Renaissance anglaise, l’anglais moderne naissant est devenu la langue du commerce international. L’anglais moderne naissant a été remplacé par l’anglais moderne tardif, qui a contribué à enrichir le vocabulaire : c’était l’époque de la révolution industrielle et du colonialisme. L’anglais moderne, la langue actuelle, est né avec l’avènement de la technologie moderne et ne cesse d’évoluer, avec l’argot qui joue un rôle majeur.
Quelques difficultés de la langue anglaise
La langue anglaise comprend sept classes : noms, adverbes, conjonctions, adjectifs, verbes, prépositions, déterminants. On estime à plus de 2 milliards le nombre de personnes qui l’utilisent pour échanger avec l’étranger. L’anglais est la deuxième langue la plus parlée au monde, avec un rôle important dans le commerce international ; c’est également la troisième langue la plus parlée pour le nombre de locuteurs natifs, après le chinois et l’espagnol. La langue anglaise est en constante évolution : son vocabulaire s’enrichit d’un nouveau mot toutes les 2 heures, avec environ 4 000 nouveaux mots chaque année. Au XVIe siècle, William Shakespeare, le barde, apporta à l’anglais 1000 nouveaux mots : avec sa poésie et son théâtre, il exerça une grande influence sur la langue. L’alphabet anglais dérive de celui latin, qui à son tour dérive de l’étrusque. La raison d’une diffusion aussi généralisée de la langue anglaise au niveau mondial est la forte expansion de l’Empire britannique, qui a colonisé et placé sous son contrôle de vastes zones en Europe, en Afrique, aux Antilles et en Amérique du Nord. La langue anglaise a sa propre complexité, ce qui ne l’empêche pas pour autant d’être utilisée par de nombreuses personnes dans le monde entier. L’anglais a été profondément influencé par de nombreuses langues telles que l’italien (par exemple en empruntant des mots tels que crescendo, cantabile, corridoio, allegro, stanza, obbligato, legato , etc.), et l’espagnol (mosquito, cigar, guerilla, patata, tomate, tornado, etc.). L’anglais porte également les marques du gallois, de l’hindi, du persan, de l’irlandais, du russe, du turc, de l’arabe, du chinois, du malais, du japonais, du portugais et de nombreuses autres influences. L’alphabet latin classique se composait de 23 lettres, dont 21 étaient dérivées de l’alphabet étrusque. Au Moyen Âge, la lettre I a commencé à faire la différence entre I et J, et la lettre V entre U, V et W, portant l’alphabet anglais aux 26 lettres actuelles. La langue anglaise présente plusieurs différences, notamment la multiplicité des significations attribuables à un même mot : de nombreux mots anglais ont plusieurs significations, ce qui provoque une grande frustration chez les débutants. Il est difficile de mémoriser des significations différentes pour un même mot, de croire que vous le connaissez et ensuite de ne pas le comprendre dans un contexte différent. Quelle confusion ! Il est donc toujours important d’écouter la phrase en la plaçant dans son contexte afin de trouver la bonne signification du mot. Par exemple : « in Autumn the trees lose most of their leaves » (en automne, les arbres perdent la plupart de leurs feuilles) et « my friend always leaves the door unlocked » (mon ami laisse toujours la porte ouverte). Une autre difficulté de l’anglais est que les mots ne se prononcent jamais comme ils s’écrivent : par exemple, dans « knife » (couteau) le « k » ne se prononce pas, il est muet. Il est donc important de suivre des cours avec des enseignants professionnels, notamment pour pénétrer les « mystères » de la prononciation. Il existe également de nombreux outils utiles en ligne pour trouver la bonne prononciation et de nombreuses vidéos et applications pour améliorer sa diction. La langue anglaise possède un vocabulaire très riche et continue de se développer ; la multiplicité de ses racines la rend encore plus complexe. La langue moderne dérive du latin et du vieil anglais, avec pour conséquence une multiplicité de règles d’orthographe. Le débutant est souvent surpris par l’abondance de synonymes et de synonymes présumés. Les expressions argotiques et idiomatiques, souvent difficiles à comprendre pour les locuteurs non natifs, accentuent la complexité d’une langue déjà complexe. Quelques exemples : « to break a leg » (« se casser une jambe », pour souhaiter bonne chance), « to kick the bucket » (« donner un coup dans le sceau », signifie mourir), et « to spill the beans » (« renverser les haricots », à savoir révéler un secret). L’anglais présente également un grand nombre de variantes : c’est la langue officielle de l’Australie, du Royaume-Uni, du Canada, de l’Afrique du Sud, de la Nouvelle-Zélande et des États-Unis, avec des différences notables d’un pays à l’autre et plusieurs dialectes. Au Royaume-Uni, il existe de fortes différences entre l’anglais parlé dans les différentes régions, en Angleterre, en Écosse, au Pays de Galles et en Irlande, où les dialectes sont nombreux : par exemple, rien qu’en Angleterre, on trouve le « Scouse », le « Geordie » et le « Brummie ». Les locuteurs non natifs ont du mal à comprendre les différents accents. Rien qu’aux États-Unis, il existe 24 dialectes ; beaucoup se ressemblent, mais d’autres ne se ressemblent pas du tout, les différents accents ne faisant qu’« aggraver » les choses.
Les avantages de la langue anglaise
Une langue devient mondiale dès lors qu’elle est parlée et comprise à l’échelle internationale par de nombreuses personnes originaires de différents pays. Une langue mondiale permet à des personnes d’origines et d’ethnies différentes de communiquer, de créer des réseaux, d’établir des relations, de faire du commerce. L’anglais est largement utilisé partout dans le monde et, c’est en effet la langue la plus mondiale, utilisée dans d’innombrables secteurs, du monde universitaire et éducatif à celui de l’économie, de la politique, des transports, de la science et de l’informatique. L’Organisation des Nations Unies est probablement l’entité qui se rapproche le plus d’une communauté mondiale ; elle utilise actuellement six langues officielles, dont l’anglais, et environ 85 % des organisations internationales utilisent l’anglais comme langue officielle. L’anglais est également très important dans le cinéma, la musique et la littérature : c’est la langue de l’industrie des médias. Apprendre l’anglais est très utile pour ceux qui aiment ou doivent voyager, car dans de nombreux pays, les panneaux et les indications routières sont écrites à la fois dans la langue locale et en anglais, et partout, on trouve quelqu’un qui parle au moins un peu anglais. De plus, les annonces dans les aéroports et les communications d’urgence sont souvent diffusées en anglais, pour atteindre autant de personnes que possible, locuteurs natifs et non natifs. Les anglophones ont également plus d’opportunités professionnelles, car de nombreuses entreprises se développent à l’international et apprécient ceux qui peuvent parler une autre langue, l’anglais en particulier, s’agissant d’une « langue mondiale ». Pour passer un entretien avec une grande multinationale, l’anglais est essentiel, et de nombreuses grandes entreprises recherchent un personnel à même de communiquer en anglais avec des fournisseurs, des clients et d’autres sociétés du monde entier. Apprendre l’anglais garantit l’accès à certaines des meilleures universités du monde, qui dispensent généralement des cours en anglais : la maîtrise de la langue est une condition préalable à l’admission, à tel point que les candidats dont la langue maternelle n’est pas l’anglais sont souvent invités à passer un test d’anglais pour être admis aux cours.
Faits intéressants sur la langue anglaise
- La lettre « e » est la plus courante dans la langue anglaise ; en effet, on la retrouve dans 11 % des mots. L’anglais est également la langue la plus heureuse du monde : le mot « happy » (content, heureux) est utilisé trois fois plus que « sad » (triste).
- Le mot le plus long du dictionnaire anglais est pneumonoultramicroscopicsilicovolcanokoniosis, le nom scientifique d’une maladie pulmonaire causée par l’inhalation de poussières et de cendres.
- Un célèbre pangramme anglais (phrase qui contient toutes les lettres de l’alphabet) est : « the quick brown fox jumps over the lazy dog » (le renard brun rapide saute sur le chien paresseux).
- Parmi les palindromes (expression ou mot qui se lit exactement de la même manière de gauche à droite et de droite à gauche) est « race car » (voiture de course). Parmi les ambigrammes (mot lisible correctement même à l’envers) : « SWIMS ».
- Le mot le plus court, le plus courant et le plus ancien est « I » (je).
- La lettre « e » est la plus utilisée, tandis que la moins utilisée est « q » (56 fois moins utilisée que le « e »).
- L’anglais est la langue des aviateurs et des pilotes, quelle que soit la compagnie aérienne, le pays dans lequel ils volent et l’aéroport : les pilotes doivent utiliser l’anglais pour s’identifier et communiquer avec la tour de contrôle pendant le vol, et même les capitaines des navires doivent utiliser l’anglais : c’est la langue officielle des communications aéronautiques et maritimes.
- Plus de 80 % des informations contenues sur les ordinateurs du monde entier sont en anglais.
- Une phrase très particulière est « he believed Caesar could see people seizing the seas » (il croyait que César pouvait voir des gens s’emparer des mers) : elle contient sept façons différentes de prononcer la lettre « e », seule ou associée à d’autres voyelles.
- Le mot « pronunciation » est le plus souvent mal prononcé en anglais !
- Le premier dictionnaire reconnu de la langue anglaise a été publié en 1755, compilé par Samuel Johnson.
- Ce n’est qu’en Chine que l’on parle plus anglais qu’aux États-Unis.
- Le point au-dessus de la lettre « i » est appelé « tittle ».
- Le mot « jukebox » dérive du vieil anglais « juke », qui signifie danser.
- « Poecilonym » est un synonyme de « synonym ».
- Le mot « scan » signifie à l’origine « étudier quelque chose attentivement ».
- La phobie des mots longs existe bel et bien ! Il s’agit de la « hippopotomonstrosesquippedaliophobia ».