LA PROFESSION DE TRADUCTEUR EN ITALIE
Le statut de traducteur et/ou d’interprète n’est pas le même en France et en Italie. En France, les écoles et
Lire la suiteLe statut de traducteur et/ou d’interprète n’est pas le même en France et en Italie. En France, les écoles et
Lire la suiteSMG lance sur ses réseaux sociaux la nouvelle campagne #histoiredestraducteurs : un fil consacré aux dates importantes de la traduction au
Lire la suiteC’est bien connu, la mondialisation a fait de l’anglais une langue internationale et la langue de référence dans de nombreux
Lire la suiteCe mois-ci, nous vous proposons une réflexion de notre Directeur, Luca Moretto, sur la situation générale de l’industrie de la
Lire la suiteUne fois que tu auras terminé l’université de langues ou de traduction, tu entreras dans le monde réel. À ta
Lire la suiteQuel est la relation entre la PAO et la traduction ? Ce lien apparaît lorsqu’un document doit être traduit dans le
Lire la suiteComme nous en avions parlé dans d’autres articles de ce blog, il y a plusieurs façons d’exercer la traduction. L’une
Lire la suiteLe Centre de Recherche Linguiste (CRL) de SMG travaille depuis toujours aux côtés des bureaux du Groupe, en tant que
Lire la suiteAu cours de ces dernières années, la mondialisation s’est accompagnée de la nécessité de traduire un nombre croissant de documents.
Lire la suiteVous êtes un traducteur, un particulier ou une entreprise travaillant régulièrement avec l’Italie ? Cet article pourrait vous intéresser… Nous avons
Lire la suite