16 Fev

Understanding Linguistics: Searching for Basic Principles (Pt. 01/12)

In Sem categoria

What makes a native speaker? Why do some people find it easy to learn a second language? What makes English

ver mais
16 Fev

The cost of poor quality translations

A quality translation can be defined as an accurate and well researched translation and poor quality is easy to spot

ver mais
16 Fev

How to translate for the publishing sector

In Sem categoria

Translations for the publishing sector require a flair for linguistic creativity with a healthy addition of cultural common sense. For

ver mais
16 Fev

Virtual internationalisation

Now we are in 2013, to say that a company needs a business website to boost its presence on the

ver mais
16 Fev

CONFERENCE INTERPRETERS: ORIGINS AND EVOLUTION OF THE PROFESSION

The aid of interpreters has always been instrumental for allowing people to exchange information with those of another language, but

ver mais
16 Fev

I’m a specialist: can I translate?

Let’s start by examining the word “specialist” in more detail. A sector specialist is a professional equipped with a technical

ver mais
16 Fev

Proverbs and idiomatic expressions

Translating is transposing a concept, a message, a symbolic idea into another language. It is therefore important to be aware

ver mais
16 Fev

Do SME’s need a language strategy?

In Sem categoria

Recently the University of Surrey conducted a survey to define what language strategy means for small and medium-sized enterprises (SMEs)

ver mais
16 Fev

Bathroom televisions: the pastime of the future

An Interview with Joe Allen, Commercial and Operations Director at Tech2O Interview conducted by Nuala Steans Today we are interviewing

ver mais