Linguists all over the world agree that the best way to learn a new language is to immerse yourself in
ver maisTranslation
How to proofread translations
Ensuring a quality translation requires more than extensive terminological research and grammatical accuracy. Translations should be proofread before they are
ver maisUnderstanding Linguistics: Becoming other (Pt. 04/12)
As we briefly discussed in our previous article, scores of scientists over time have extensively studied the act of phonation,
ver maisTranslating is a time-consuming task. Often translators have to meet strict deadlines and work long hours in order to complete
ver maisThis week our blog features a special entry from one of our English translators: she shares her experiences as an
ver maisHow many languages do you need to stay competitive online?
In an almost poetic paradigm of one of the points made in this article of how important it is to
ver maisWhat makes a native speaker? Why do some people find it easy to learn a second language? What makes English
ver maisThe cost of poor quality translations
A quality translation can be defined as an accurate and well researched translation and poor quality is easy to spot
ver maisTranslations for the publishing sector require a flair for linguistic creativity with a healthy addition of cultural common sense. For
ver maisSIDE BY SIDE WITH THE EUROPEAN COMMISSION
Italian language’s position in Europe seems to be advancing in the near future as it has finally become, along with
ver mais