Переводы по косметике: ещё один дополнительный штрих

SMG Cosmetics — это наша линейка услуг письменного и устного перевода по трихологии, макияжу и косметическим гигиеническим моющим изделиям, предназначенная исключительно для лингвистической интернационализации косметического сектора.

Брошюры, этикетки, каталоги, рекламные листовки и презентации PowerPoint — вот лишь некоторые из текстов, которые мы можем перевести для Вас на английский, французский, немецкий, испанский, португальский, арабский, русский, китайский и другие языки, востребованные на мировом рынке косметики.

Привлечение в наши зарубежные офисы переводчиков — носителей языка обеспечивает наиболее точный перевод технической терминологии клиента, одновременно создавая возможность выйти за рамки простого буквального перевода.

Присутствие наших переводчиков на международных выставках — таких, как CosmoProf — обеспечивает клиенту ценную лингвистическую поддержку. Мы также предоставляем услуги устного перевода на конгрессах, внутренних учебных курсах и торговых переговорах.

Мы сотрудничаем с такими ведущими мировыми производителями, как:

Kосметика и уход за волосами

ЗАПРОСИТЬ

СМЕТУ

Чтобы запросить предварительную смету в наших бюро, заполните приведенную ниже форму. Наши сотрудники в кратчайшие сроки охотно ответят на ваш запрос.

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

Расскажем вам историю наших первых переводов по косметической тематике

Работу в косметическом секторе наше бюро переводов начало в одно утро 2008 года, когда с нами связалась быстрорастущая косметическая компания «Alfaparf». В то время мы еще были местной переводческой студией, но желание работать и солидный опыт в технической области помогли пройти «вступительный экзамен» заказчика, состоявший из имитации устного перевода и нескольких тестовых технических переводов. Заказчик искал бюро переводов, умеющее сочетать высокую точность специальной косметической терминологии с развитой экспрессивной способностью, способное создавать гладкие и ярко эмоциональные фразы.

Так началось наше приключение с компанией «Alfaparf», которую мы много раз поддерживали в ее успешном процессе интернационализации. Вместе мы преодолевали классические проблемы, связанные с переводом для многонациональной косметической компании, которой приходилось выпускать многоязычный контент и материалы на разных языках для потребителей на зарубежных рынках, торговых агентов и собственного персонала, становящегося все более интернациональным. Например, пытаясь объединить американскую терминологию с терминами на австралийском или британском английском, мы столкнулись с несколькими интересными случаями терминологической гармонизации.

Этот первый опыт позволил технически грамотно решать сложные задачи, которые ставили перед нами другие предприятия косметической отрасли, и сейчас мы глубже ощущаем специфику лингвистической локализации в данном секторе и более чем когда-либо полны решимости преуспеть и на этом поприще!