26 Juin

Nous traduisons les contenus les plus complexes en langage clair

Le « langage clair » est un langage simple et compréhensible défini par des normes spécifiques. C’est un langage visant

Lire la suite
16 Fév

Gerónimo De Aguilar : l’interprète de Cortés

Le naufragé qui parlait le mayat’an Aperçus biographiques Gerónimo de Aguilar était un explorateur espagnol, interprète et frère franciscain de

Lire la suite
16 Fév

Une croissance de 31 %, merci !

Une belle réussite pour l’année 2013 avec un bilan présentant une augmentation de 31 % par rapport à 2012. SMG

Lire la suite
16 Fév

Traduction SEO : un nouveau service en plein essor

En tant que cabinet de traduction, nous sommes soumis à des requêtes diverses et variées auxquelles nous devons nous adapter

Lire la suite
16 Fév

Comment traduire pour le secteur de l’édition ?

Traduire pour le secteur de l’édition, c’est être en possession d’un talent pour la créativité linguistique et d’un bon sens

Lire la suite
16 Fév

Bureau de Lima : le défi a été relevé !

Optimiser la présence en Amérique latine a été pour nous une priorité commerciale et opérationnelle. Aujourd’hui, nous célébrons la première

Lire la suite
16 Fév

Interprète de conférence : origines et évolution de la profession

De tous temps, les peuples se sont aidés d’interprètes pour pouvoir échanger avec d’autres populations parlant une langue différente de

Lire la suite
16 Fév

Proverbes et expressions idiomatiques

Traduire, c’est transposer un concept, un message, une idée symbolique dans une autre langue. Il est donc important de connaître

Lire la suite
16 Fév

À quoi ressemblent les nouveaux métiers de la traduction ?

Il serait intéressant de demander au patron des traducteurs, ce bon vieux Saint Jérôme, ce qu’il pense du traducteur moderne,

Lire la suite
16 Fév

Comprendre la linguistique : à la recherche des principes de base

Qu’est-ce qu’une personne de langue maternelle ? Comment se fait-il que certaines personnes ont plus de facilités à apprendre une deuxième

Lire la suite