Переводы по косметике: ещё один дополнительный штрих

SMG Cosmetics — это наша линейка услуг письменного и устного перевода по трихологии, макияжу и косметическим гигиеническим моющим изделиям, предназначенная исключительно для лингвистической интернационализации косметического сектора.

Брошюры, этикетки, каталоги, рекламные листовки и презентации PowerPoint — вот лишь некоторые из текстов, которые мы можем перевести для Вас на английский, французский, немецкий, испанский, португальский, арабский, русский, китайский и другие языки, востребованные на мировом рынке косметики.

Привлечение в наши зарубежные офисы переводчиков — носителей языка обеспечивает наиболее точный перевод технической терминологии клиента, одновременно создавая возможность выйти за рамки простого буквального перевода.

Присутствие наших переводчиков на международных выставках — таких, как CosmoProf — обеспечивает клиенту ценную лингвистическую поддержку. Мы также предоставляем услуги устного перевода на конгрессах, внутренних учебных курсах и торговых переговорах.

Мы сотрудничаем с такими ведущими мировыми производителями, как:

Kосметика и уход за волосами

ЗАПРОСИТЬ

СМЕТУ

Чтобы запросить предварительную смету в наших бюро, заполните приведенную ниже форму. Наши сотрудники в кратчайшие сроки охотно ответят на ваш запрос.

Поля, обозначенные значком «*», являются обязательными.

Maximum file size: 67.11MB

Расскажем вам историю наших первых переводов по косметической тематике

Работу в косметическом секторе наше бюро переводов начало в одно утро 2008 года, когда с нами связалась быстрорастущая косметическая компания «Alfaparf». В то время мы еще были местной переводческой студией, но желание работать и солидный опыт в технической области помогли пройти «вступительный экзамен» заказчика, состоявший из имитации устного перевода и нескольких тестовых технических переводов. Заказчик искал бюро переводов, умеющее сочетать высокую точность специальной косметической терминологии с развитой экспрессивной способностью, способное создавать гладкие и ярко эмоциональные фразы.

Так началось наше приключение с компанией «Alfaparf», которую мы много раз поддерживали в ее успешном процессе интернационализации. Вместе мы преодолевали классические проблемы, связанные с переводом для многонациональной косметической компании, которой приходилось выпускать многоязычный контент и материалы на разных языках для потребителей на зарубежных рынках, торговых агентов и собственного персонала, становящегося все более интернациональным. Например, пытаясь объединить американскую терминологию с терминами на австралийском или британском английском, мы столкнулись с несколькими интересными случаями терминологической гармонизации.

Этот первый опыт позволил технически грамотно решать сложные задачи, которые ставили перед нами другие предприятия косметической отрасли, и сейчас мы глубже ощущаем специфику лингвистической локализации в данном секторе и более чем когда-либо полны решимости преуспеть и на этом поприще!