16 Fev

How many languages do you need to stay competitive online?

In an almost poetic paradigm of one of the points made in this article of how important it is to

ver mais
16 Fev

How to save time when translating

In Sem categoria

Translating is a time-consuming task. Often translators have to meet strict deadlines and work long hours in order to complete

ver mais
16 Fev

Understanding Linguistics: Follow the bagel (Pt. 06/12)

I will never forget the first time I had to teach an English as a second language class to an

ver mais
16 Fev

How to proofread translations

Ensuring a quality translation requires more than extensive terminological research and grammatical accuracy. Translations should be proofread before they are

ver mais
16 Fev

Why learn a dead language?

Last week we discussed minority languages in the UK and their revival. But what happens when languages disappear all together?

ver mais
16 Fev

Great British Dialects

  Although Britain is a small country, it has many regional dialects and different accents. Foreign visitors arriving in the

ver mais
16 Fev

CROESO I BRYDAIN

In Sem categoria

Although English is the official language of the British Isles, minority languages dating back hundreds of years are still spoken

ver mais
16 Fev

SMG UK, translation company in Bristol, is updating its translation software

In Sem categoria

The translation, copywriting, and communication company SMG UK is updating its software base for a more comprehensive and higher quality

ver mais
16 Fev

Breaking Into The Business: Translation With Studio Moretto Group

It’s no secret that we live in an ever more globalised world. Take a look at day to day life; Volkswagen,

ver mais
16 Fev

Does the whole world speak English, or do we speak the language of the world?

In Sem categoria

  On more than one occasion now I have been asked the question, “Why are you learning languages when the

ver mais