Proverbs and idiomatic expressions
Translating is transposing a concept, a message, a symbolic idea into another language. It is therefore important to be aware
ver maisTranslating is transposing a concept, a message, a symbolic idea into another language. It is therefore important to be aware
ver maisYou often hear of a “dizionario monolingue” (monolingual dictionary), a “dizionario bilingue” (bilingual dictionary), or of “traduzione multilingue” (multilingual translation)
ver maisProfessional translators should translate from one or more foreign languages into their native tongue: this is a point on which
ver maisPractice makes perfect; this is particularly true of translation. The attainment of an academic qualification in translation does not instantly
ver maisNow we are in 2013, to say that a company needs a business website to boost its presence on the
ver maisAmerican English and British English and the significance of their differences is often the subject of debate, whether in language
ver maisThis month, our General Director Luca Moretto shares his thoughts on the current state of the translation industry. Internationalisation: it
ver maisUsually, you imagine a linguistic map as a palette of colors, each distinctly different from each other. Those who master
ver maisIn an almost poetic paradigm of one of the points made in this article of how important it is to
ver mais