16 Feb

EUROTYP: CHARLEMAGNE LINGUISTIC AREA

Usually, you imagine a linguistic map as a palette of colors, each distinctly different from each other. Those who master

Read more
16 Feb

Am I translating well if I translate a lot…

Practice makes perfect; this is particularly true of translation. The attainment of an academic qualification in translation does not instantly

Read more
16 Feb

Is being a native speaker enough?

Professional translators should translate from one or more foreign languages into their native tongue: this is a point on which

Read more
16 Feb

The pitfalls of the Italian language: “monolingual” & Co

You often hear of a “dizionario monolingue” (monolingual dictionary), a “dizionario bilingue” (bilingual dictionary), or of “traduzione multilingue” (multilingual translation)

Read more
16 Feb

Which English do you speak?

American English and British English and the significance of their differences is often the subject of debate, whether in language

Read more
16 Feb

Translation today

This month, our General Director Luca Moretto shares his thoughts on the current state of the translation industry. Internationalisation: it

Read more
16 Feb

Virtual internationalisation

Now we are in 2013, to say that a company needs a business website to boost its presence on the

Read more
16 Feb

Proverbs and idiomatic expressions

Translating is transposing a concept, a message, a symbolic idea into another language. It is therefore important to be aware

Read more
16 Feb

How many languages do you need to stay competitive online?

In an almost poetic paradigm of one of the points made in this article of how important it is to

Read more