Multilingual text editing and proofreading service
Do you want to make sure your international communication displays perfect grammar, syntax and correct terminology?
Our editing, proofreading and language adaptation services are the perfect solution to maximise the effectiveness of your texts!
For over 30 years, we have been providing editing and proofreading services for translations, technical texts and content of any kind and in any format to individuals, companies and institutions.
Our direct, local presence in the target countries ensures our clients benefit from a depth of know-how that goes beyond just language to encompass the traditions, culture and mindset of the target audience.
Revision and proofreading
ISO 17100 and ISO 27001 certified text revision and translation service, performed by specialised linguists with experience in the client's industry.
We perform all 3 types of service: review, revision and proofreading. We also perform specialist editing.
Localisation and adaptation
Localisation and cultural adaptation of original texts and translations: professional linguistic support to optimise your message according to the cultural sensitivities and paradigms of your foreign audience!
Transcreation
Transcreation is creative translation that combines the best of translation and multilingual editing.
With this service, the linguist may, where necessary, cut content, extend it, add more detail or rework it to adapt it to the culture and communication requirements of the target audience.
Post-editing of machine translations
We help companies that want to use machine translation (MT) to improve the inevitably poorer quality of translations performed using MT and Artificial Intelligence.
What is the difference between revision, localisation and transcreation?
- Revision and proofreading serve to correct texts and translations you have produced yourself. Our linguists read through the text thoroughly and eliminate any grammatical, spelling, lexical and stylistic errors and inaccuracies.
- Localisation, on the other hand, involves careful re-reading by the professional linguist in order to adapt and enrich the content with idiomatic expressions and syntactic constructions that local readers would use in everyday language. In addition, subject matter experts will provide advice on how to supplement your content with the sector terminology most appropriate to the cultural context of the target country.
- Finally, transcreation, unlike the previous services, goes beyond the re-reading and correction of the texts already produced and translated and instead works directly on the original or on the source texts to create a finished text whose syntactic structure is aligned with the type of content that the target audience normally views. This ensures that the audience fully understands the message you wish to communicate.
Our main clients
Still not sure which service to choose?
Find out all the details on revision, transcreation and localisation by clicking on the sections above or contact us for a free consultation.
The certified quality of our editors and revisers
SMG provides advanced language services – editing, proofreading and adaptation – performed by native language experts operating from our offices worldwide. Whatever the type of document, from technical manuals to advertising copy to journalistic articles, our multinational and multicultural structure ensures a service of UNI EN ISO 17100, ISO 9001 and ISO 27001 certified quality.
Our mission is to help break down language barriers
This is why we have always supported companies and institutions that want to grow internationally and need texts that are created and/or optimised for the local target market. In conclusion, we believe that employing native speakers who are subject matter experts is THE added value in producing reasoned, stylistically coherent and technically accurate texts.
Get a
Free quote
Fill in the form below to get a quote from our offices. We are happy to respond to your request and will get back to you as quickly as possible.