Our professional translators: at your service since 1996

Specialist translations performed by experts in the subject matter

Our translators in offices around the world translate specialised texts in over 160 languages. Our professional translation services are high valued by esteemed clients such as the European Union, the Court of Cassation of France and the Italian Defence. The translations are assigned to expert native translators and are undergo ISO 17100 and UNI EN 15.038 quality checks.

By managing the entire translation process internally, we offer 24/7 availability to meet your needs while maintaining absolute confidentiality. This continuous engagement with our clients enables our translators to thoroughly grasp your requirements, resulting in exceptionally effective translations.

Studio Moretto Group boasts its own Language Research Institute, dedicated to studying terminological developments of the main industries and implementing innovative processes and technologies.  This commitment enhances the accuracy, speed, security and quality of our services.

Urgent Translation Services

Urgent translation service and special prepaid agreement: We stay by your side even when the clock is ticking!

SEO translation

Our SEO translation service (SEO – Search Engine Optimisation) is a quality-oriented translation service specifically designed for your web material: we optimise web translations to meet the search engine criteria and gain better positioning and greater online visibility.

Sworn translation

Sworn and certified translations: an international service for all countries, carried out by the best sworn translators.

Classified translations

Our special Internal Security System guarantees the translation of documents with information classed as “Classified”, “Confidential”, “Secret” and “Top Secret”

Transcreation

Translate your texts creatively with SMG's transcreation service to communicate with an international audience: specialised translation and creativity to promote your products and services abroad

Layout and graphics

Try Studio Moretto Group's Desktop Publishing (DTP) service: we can put together your commercial, technical and advertising translations in any language and graphics, ready for printing.

In addition to the creation of new layouts, we offer the correction and adaptation of already existing pages.

Subtitling

Our linguists and technicians specialized in audiovisual material are able to translate and implement in your video subtitles in any language you wish.

Translation for social media

Are you a creator, a marketing agency or a company active on social media that wants to communicate with a foreign audience?

Translate your social media content, such as posts, articles and graphics, to reach an international audience and localise it to go viral!

Computer assisted translations

We use the most advanced assisted translation systems (Computer Assisted Translation, or CAT, tools) to retrieve similar or repetitive texts from past translations so that we don’t have to translate them from scratch: this helps us to maintain uniformity in the style and terminology used and also to save time and reduce the costs of the service.

Revised automatic translation

Machine translation tries to imitate the human communication process, but is unable to analyse and understand fully the depth of our thinking.

Machine translation (MT) must therefore be edited and revised by expert translators and editors to avoid the serious inaccuracies and errors that are typical of MT.

Summary Translation

We synthesize huge amounts of information in a foreign language, to give you a weighted and well thought-out summary of their salient contents.

Transcription

Text transcription service from audio/video or paper material in any language of the client’s choice. The service can be performed in real time, for example during assemblies and legal proceedings to be transcribed immediately.

Technical and industrial translations

Specialist translations by industry experts and optimisation of terminology for the subject matter.

read more

Scientific Translations

Professional multilingual translation in the fields of medicine, biology, chemistry and other sciences.

read more

Legal Translations

Translation, by legal experts, of contracts and other legal documents, including sworn translations and legalisation services.

read more

Financial Translations

Professional and accurate translation of banking, insurance and accounting texts.

read more

Administrative translations and translations for public administration

Translation services for offices and sections of the public administration.

read more

Translations for the agri-food sector

The experience gained in the SMG group with the company SMG Meeting means we can offer expert translators with many years of experience for your agri-food translations.

read more

Translations for retail and e-commerce

Expand your business abroad by translating your e-commerce texts or retail store sales and advertising material into a foreign language.

read more

Translations for marketing

Multilingual advertising translations, cultural adaptation and localisation of websites and marketing material.

read more

Translations for Tourism

Communications for hotel chains, restaurants and for regional marketing. Linguistic and cultural lcalisation of tourism-oriented content.

read more

Translations for entertainment

Translations for film, entertainment, television and now even gaming.
If you are a content creator and you want your content to be accessible to an international audience, put your trust in our expert native translators!

read more

Publishing Translations

Services for the international publishing industry: translation and proofreading of books, magazines and brochures.

read more

Translation for Sport Sector

SMG provides professional translation services in foreign languages for the world of sport.

read more

Our translation process

With offices and branches spanning Europe and South America, our translation network is extensive and efficient. In-house translators collaborate closely with project managers at our language centres. Additionally, a team of expert freelance translators supports us in managing peak workloads that exceed our internal capacity.

Each client is assigned a dedicated Project Manager (PM) with subject matter expertise, who is responsible for:

  • providing technical and linguistic support;
  • managing translation projects by coordinating technical and linguistic resources;
  • receiving feedback and optimising the service.

Expert advice

Our Project Managers support clients throughout the entire process, providing expert advice on choice of register and terminology, localisation, page layout, graphics, format, as well as the subsequent processing and printing of the document.

Translation

The Project Manager assigns your project to an in-house native translator with subject-specific qualifications and professional experience. We ensure continuity by having multiple translators available, so replacements can be made promptly if needed. Clients may also ask to contact the translator directly if they wish to discuss particular topics during the project.

Expert translators

Native speakers: in order to ensure the highest quality translations, we employ native translators with proven expertise, using trusted in-house and freelance experts all over the world.
Experts: we employ translators who are experts in translation techniques and specific subjects, ensuring appropriate style and use of terminology.
Proven quality: we employ translators who meet the following requirements:

  • hold a degree/diploma in Languages, Translation, Interpreting and/or in the subject related to the required translation;
  • at least 3 years’ experience;
  • proven quality, verified through admission tests and on-going assessments throughout their tenure at SMG Language. Each translation is reviewed and assessed by a second translator (reviser) before it is delivered to the client.

Training and awareness

The PM analyses the text and provides translators with reference materials and a style guide that includes context, register, purpose of the document and various details on specific terminology. We also arrange meetings with clients to outline requirements and provide clear instructions. In order to produce accurate translations, our PMs (and translators) liaise with the author of the text to resolve any issues that may arise during the translation process.

Guaranteed terminology

Our translators consult official terminology databases and industry publications to create a customised glossary, ensuring consistent terminology across all current and future client projects. This approach guarantees accurate and tailored translations supported by empirical data.

Our PMs gather reference materials provided by the client and our Internal IT System and distributes it to the translators and revisers involved in the project. Throughout each assignment, the translation team collaboratively develops and updates glossaries. Our terminology research follows the Terminological Research Protocol presented at our conferences in Brescia (2010) and Gardone Riviera (2012). To streamline our processes, we harness translation memories and CAT tools (such as Across, Trados, etc.), to efficiently retrieve repetitions and closely matching texts from previous translations, delivering substantial time and cost savings for our clients.

Revision

Our clients receive meticulously refined translations, reviewed by one of our expert revisers and certified to ISO 17100 and UNI EN 15038 standards.

Each translation undergoes thorough scrutiny (in accordance with UNI EN 15 038), where a second translator compares it to the source text. If further improvements in syntax, lexicon or style are needed, the translation undergoes further revision in ‘review’ mode for additional proofreading.

SMG Languages are assessed for every job they deliver based on specific criteria, including: comprehension, syntax, lexicon, formatting, general knowledge, cultural alignment with the target audience, punctuality and professional ethics. These continuously updated assessments of our translators enable the PMs to select the most suitable individuals for each assignment and determine the required level of revision. Upon receiving the revised translation, the PM:

  • reviews the changes made by revisers and sends any feedback to the translator;
  • communicates with the client to resolve any outstanding issues;
  • sends the final translation along with any notes to the client.

Graphics and special formats

Graphic adjustments tailored for foreign audiences, hyperlinks, multimedia processing and a range of other specialised services enhance the effectiveness of our translations as a powerful communication tool.

Certifications

Our translation services are certified by UNI EN ISO 17.100.
SMG was one of the first translation companies to be certified by UNI EN 10.574.
In 2008 we achieved the accreditation of UNI EN 15.038 for linguistic quality, replaced in 2006 by UNI EN ISO 17100.
Studio Moretto Group is a linguistic services company certified by URS and UKAS.

Get a

Free quote

Fill in the form below to get a quote from our offices. We are happy to respond to your request and will get back to you as quickly as possible.

Maximum file size: 67.11MB

Our technology supporting the translation process

Formatting

We supply translations directly in the electronic format requested by the client, such as InDesign,
AutoCAD or FrameMaker.

Translation memories

Our assisted translation service provides the possibility to analyse and archive texts which
have been translated in the past in order to retrieve repetitive parts (instead of translating them from scratch), thus supplying faster translation services, reducing the costs and standardising
terminology.

Integrated content management

The use of specific computer systems allows us to manage and control the entire production cycle, verify and validate multilingual corporate content and introduce these solutions at the premises of the client. Our editorial systems have the following features:

  • technical writing of texts according to given editorial standards, thus maximising the effectiveness of communication and reducing subsequent translation work.
  • Management of translation memories in different languages and numerous import/
    export formats.
  • Control and standardisation of terminology.
  • Content management in various layouts and publishing formats.
  • Multi-media communication tools.
  • Planning, monitoring and controlling the editorial cycle.