Der Umfassendste Übersetzungsdienst Für Ihre Technischen Handbücher

Seit über 30 Jahren unterstützt die Studio Moretto Group Unternehmen bei Übersetzung von technischen Handbüchern, die nach ISO 9001 und ISO 17.100 zertifiziert sind, und bringt dabei ihr gesamtes Wissen und ihre Erfahrung in ihren Bereichen ein.

Unser Team deckt mehr als 160 Sprachen ab und besteht aus muttersprachlichen Übersetzern, die auf das jeweilige Fachgebiet spezialisiert sind.
Der Übersetzungsdienst für technische Dokumentation ist in verschiedenen digitalen Formaten verfügbar (InDesign, FrameMaker, AutoCAD usw.): Unsere DTP-Mitarbeiter sind in der Lage, ein mehrsprachiges Layout von Handbüchern in höchster Qualität sowie die korrekte Anpassung von technischen Zeichnungen, Beschriftungen und Infografiken in die Fremdsprache zu gewährleisten.
Und für neue Kommunikationskanäle kann das SMG-Team auch auf Spezialisten für die Realisierung von multimedialen Sprachdienstleistungen für Handbücher wie z. B. Untertitelung und Synchronisation zurückgreifen, die sehr nützlich sind, um Ihren Benutzern eine praktische audiovisuelle Unterstützung zu bieten.

Schließlich verfügen wir über fortschrittliche Technologien wie die so genannten CAT-Tools, die es uns ermöglichen, Übersetzungsspeicher (Translation Memories) zu erstellen, dank derer wir in der Lage sind, sich wiederholende Inhalte bei manuellen Aktualisierungen in der Berechnung abzuziehen. Auf diese Weise erhalten Sie schnell Übersetzungen und profitieren von erheblichen Kosteneinsparungen, wobei Stil und Terminologie korrekt und einheitlich bleiben.

Technisches Verlagswesen in mehreren Sprachen für Universalhandbücher, gemäß UNI 15.038 und ISO 17.100

Die Übersetzungen von Universalhandbüchern durch die internationalen Gesellschaften der Studio Moretto Group sind offiziell als quualitativ hochwertige und wettbewerbsfähige Dienstleistungen anerkannt.

Die Qualität unserer Übersetzungen von Handbüchern basiert auf 4 grundlegenden Faktoren:

  • Zertifizierungen ISO 9001: 08; UNI EN 10.574; UNI EN 15.038; ISO 17.100
  • Muttersprache: Wir verfügen über Auslandsbüros und -gesellschaften und sind eines der wenigen Unternehmen, das über Planstellen für muttersprachliche Übersetzer verfügt.;
  • Erfahrung in Fachübersetzungen: Unsere Mitarbeiter verfügen über langjährige Erfahrung im Bereich der Fachübersetzung und werden im Bereich der Verfahren bei Übersetzungen von Handbüchern gemäß der Maschinenrichtlinie und der Norm UNI für die Technische Dokumentation geschult;
  • Wissen über das Produkt:
    • Briefing: Vor Beginn der Übersertzung eines technischen Handbuches hilft eine Besprechung mit dem Kunden, eventuelle Besonderheiten des Produktes hervorzuheben. In dieser Phase wird auch ein spezielles Referenzglossar erarbeitet.
    • Kontrollen während der Übersetzungsphase: Wir stehen in konstruktivem Dialog mit dem Kunden, um etwaige Zweifel zu klären und stehen ebenso dem Kunden oder seinen ausländischen Vertretern zur Verfügung und zeigen ihnen Auszüge aus der Übersetzung, damit diese die Qualität vor der endgültigen Lieferung verifizieren können.

Professioneller Dienst

Unterstützung rund um die Uhr

Durch unsere Niederlassungen auf der ganzen Welt mit verschiedenen Öffnungszeiten können wir dem Kunden eine Kontaktaufnahme Tag und Nacht garantieren.

Beratung

IDem Kunden steht ein Project Manager zur Seite. Dieser ist ein Ansprechpartner, der während der gesamten Zusammenarbeit an seiner Seite steht und die Arbeit der Übersetzer koordiniert.

Vorteil

Unsere Übersetzungsdienste im Bereich der Universalhandbücher sind so wettbewerbsfähig, dass sie sogar von anderen Übersetzungsagenturen – unseren Konkurrenten – in Anspruch genommen werden.

Archivierung

Wir nutzen spezielle Systeme, um die sich wiederholenden Textabschnitte zu filtern, damit diese nicht immer wieder neu übersetzt werden müssen.

In-house-Personal

Um der großen Nachfrage an Übersetzungsaufträgen nachzukommen, beschäftigt unser Unternehmen hauptsächlich In-house-Personal, ohne dabei der kostspieligen Leistungsunfähigkeit der externen Freiberufler zu verfallen, die die traditionellen Übersetzungsagenturen belasten.

Hauptarten von technischen Dokumenten, die wir übersetzen

  • Technische Hefte: Übersetzungen von technischen Heften und der Konformitätserklärung CE, vorgesehen von der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE;
  • Technische Handbücher: Übersetzung von Handbüchern im Bereich Support und Wartung, User Guides, Troubleshooting (Problemlösung), Anleitungen, Gebrauchsanweisungen, FAQ, usw.;
  • Web: Anpassung und Übersetzungen von Tutorials und Online-Hilfen.

Angebot einholen

Füllen Sie die Felder des untenstehenden Formulars aus, um bei unseren Büros ein Angebot einzuholen. Unser Team kümmert sich gerne so rasch wie möglich um die Beantwortung Ihrer Anfrage.

Maximum file size: 67.11MB