16 Feb

How to translate for the publishing sector

In Uncategorized

Translations for the publishing sector require a flair for linguistic creativity with a healthy addition of cultural common sense. For

Read more
16 Feb

Understanding Linguistics: Grappling with meaning (Pt. 05/12)

In Uncategorized

In our previous article, we briefly looked at how cultural linguists study the complexities of human cultures as they relate

Read more
16 Feb

NEXT STOP BRISTOL

In Uncategorized

This week our blog features a special entry from one of our English translators: she shares her experiences as an

Read more
16 Feb

How many languages do you need to stay competitive online?

In an almost poetic paradigm of one of the points made in this article of how important it is to

Read more
16 Feb

How to save time when translating

In Uncategorized

Translating is a time-consuming task. Often translators have to meet strict deadlines and work long hours in order to complete

Read more
16 Feb

Understanding Linguistics: Follow the bagel (Pt. 06/12)

I will never forget the first time I had to teach an English as a second language class to an

Read more
16 Feb

How to proofread translations

Ensuring a quality translation requires more than extensive terminological research and grammatical accuracy. Translations should be proofread before they are

Read more
16 Feb

Why learn a dead language?

Last week we discussed minority languages in the UK and their revival. But what happens when languages disappear all together?

Read more
16 Feb

Great British Dialects

  Although Britain is a small country, it has many regional dialects and different accents. Foreign visitors arriving in the

Read more
16 Feb

CROESO I BRYDAIN

In Uncategorized

Although English is the official language of the British Isles, minority languages dating back hundreds of years are still spoken

Read more