The pitfalls of the Italian language: “monolingual” & Co
You often hear of a “dizionario monolingue” (monolingual dictionary), a “dizionario bilingue” (bilingual dictionary), or of “traduzione multilingue” (multilingual translation)
Read moreYou often hear of a “dizionario monolingue” (monolingual dictionary), a “dizionario bilingue” (bilingual dictionary), or of “traduzione multilingue” (multilingual translation)
Read moreProfessional translators should translate from one or more foreign languages into their native tongue: this is a point on which
Read morePractice makes perfect; this is particularly true of translation. The attainment of an academic qualification in translation does not instantly
Read moreStudio Moretto Group is opening a key office for German translation in Berlin today. The new star of our company,
Read moreToday we are celebrating the official opening of Studio Moretto Group’s New York office: SMG USA will be at the
Read moreLet’s start by examining the word “specialist” in more detail. A sector specialist is a professional equipped with a technical
Read moreAmerican English and British English and the significance of their differences is often the subject of debate, whether in language
Read moreAfter the successful acquisition of Eteos and British International in 2007, Studio Moretto Group takes over the client package of
Read moreStudio Moretto Group attends the Peru-Italy forum in Lima: an initiative that reinforces our presence in South America and makes
Read moreDespite the financial crisis SMG, ended the year with + 29% growth, rewarding the quality and advantages of our services
Read more