16 Feb

Is being a native speaker enough?

Professional translators should translate from one or more foreign languages into their native tongue: this is a point on which

Read more
16 Feb

Tourism translations with flair

This week one of our English translators offers some advice about translating for the tourism sector. The first translations assigned

Read more
16 Feb

The pitfalls of the Italian language: “monolingual” & Co

You often hear of a “dizionario monolingue” (monolingual dictionary), a “dizionario bilingue” (bilingual dictionary), or of “traduzione multilingue” (multilingual translation)

Read more
16 Feb

CROESO I BRYDAIN

In Uncategorized

Although English is the official language of the British Isles, minority languages dating back hundreds of years are still spoken

Read more
16 Feb

About British complaints…

In Uncategorized

We all know that British people like to complain, and recent months have seen a rise in online blogs, communities

Read more
16 Feb

Great British Dialects

  Although Britain is a small country, it has many regional dialects and different accents. Foreign visitors arriving in the

Read more
16 Feb

Blog

SMGs official blog is finally online! Translations, interpreting, linguistics, culture and much more. Make sure you don’t miss our next

Read more
16 Feb

Why learn a dead language?

Last week we discussed minority languages in the UK and their revival. But what happens when languages disappear all together?

Read more
16 Feb

Terminological Research for Financial Statements

Studio Moretto Group is proud to announce the completion of terminological research and update of its multilingual glossaries for translating

Read more
16 Feb

How to proofread translations

Ensuring a quality translation requires more than extensive terminological research and grammatical accuracy. Translations should be proofread before they are

Read more