Calidad

Fórmula para una traducción fiable

Traductores que conozcan la materia y el cliente

Nuestros traductores deben conocer la materia y la realidad del cliente de manera que puedan trabajar como un recurso interno. Cada texto es sometido después a controles de calidad rigurosos y toda la información debe archivarse para asegurar la mejora continua de los servicios.

Estructura de gestión para personas y procesos

Para gestionar este trabajo de equipo, hemos desarrollado sistemas y procesos innovadores, aplicados por todos nuestros centros externos. Nuestra dimensión multinacional nos permite trabajar 24/24, gestionando para ustedes trabajos incluso de noche y garantizando la disponibilidad de personal estable y adecuadamente formado.

Conciencia social

La conciencia social de Studio Moretto Group es la garantía de la buena ejecución de los servicios y, sobre todo, asegura que nuestros recursos humanos reciban un tratamiento digno en todos los países.

Asesoramiento

El Coordinador del Proyecto asiste al cliente antes, durante y después de la prestación del servicio y está a su disposición para definir el estilo expositivo, las elecciones terminológicas, eventuales adaptaciones del texto para el público al que se dirige, las intervenciones en cuanto a compaginación, diseño gráfico y formato, así como cualquier otra exigencia de impresión y elaboración multimedia del documento.

Traducción

El Coordinador confía la traducción a un Traductor nativo del Studio con cualificaciones académicas y experiencia profesional en el sector (consideramos, por ejemplo, que un manual de mecánica puede ser comprendido completamente y, por tanto, traducido fielmente, únicamente por un ingeniero).

Garantía Terminológica

Haciendo referencia a bancos de datos terminológicos oficiales y a publicaciones del sector, el Traductor elabora un glosario específico que asegura uniformidad terminológica en este y otros trabajos futuros.

Revisión

La traducción se verifica de manera precisa en cada uno de sus aspectos por parte de uno de nuestros Revisores, evitando así que el Cliente deba llevar a cabo arduas tareas de control.

Diseño Gráfico y Elaboraciones Especiales

Adaptaciones gráficas para el público extranjero, enlaces hipertextuales, elaboraciones multimedia y otros mil “cuidados particulares” pueden hacer de nuestras traducciones instrumentos de comunicación verdaderamente eficaces.

Archivo

Cada traducción se guarda en nuestro Sistema Electrónico de Memoria para posibles exigencias futuras.

Certificados