Traducciones especializadas, realizadas por expertos de su sector

Traducciones especializadas, realizadas por expertos de su sector

Nuestras oficinas en todo el mundo traducen textos especializados en más de 160 idiomas, brindando un servicio de traducción profesional ya apreciado por clientes distinguidos como la Defensa Italiana, la Unión Europea y el Tribunal de Casación francés. Las traducciones están a cargo de personal nativo especializado y están sujetas a las auditorías de calidad ISO 17.100 y UNI EN 15.038.

La gestión directa de cada fase del proceso de trabajo que llevamos a cabo en nuestras sedes nos permite satisfacer cualquier solicitud con rapidez y asegurar la máxima privacidad en el tratamiento de la información facilitada. Además, el estrecho contacto que mantenemos con el cliente permite a nuestros traductores captar sus exigencias y producir, de este modo, traducciones verdaderamente eficaces.

Studio Moretto Group dispone ante todo de un Centro de Investigación Lingüística proprio, que mantiene un estrecho contacto con los avances de los principales sectores.

Traducciones Técnicas

Servicio de traducción certificada de manuales y dibujos técnicos, catálogos  y de toda la documentación técnica de sus productos. Traducciones especializadas y optimización de terminología para la industria.

ver más

Traducciones Científicas

Servicio de traducción de artículos científicos y farmacéuticos.

ver más

Traducciones Legales

Servicio de traducción de contratos, actas y documentos legales.

ver más

Traducciones Financieras

Servicio de traducción de balances, análisis, documentos bancarios y de seguros.

ver más

Traducciones Administrativas

Servicio de traducción administrativa de textos comunitarios, para ministerios, autoridades municipales, etc.

ver más

Traducciones Editoriales

Servicio de traducción de novelas, obras teatrales y monografías.

ver más

Traducciones Publicitarias

Servicio de traducción publicitaria, de páginas Web y de textos para Internet.

ver más

Traducciones Comerciales

Servicio de traducción de cartas comerciales en pocas horas.

ver más

Traducciones Turísticas

Servicio de traducción para marketing territorial y turismo.

ver más

Traducción urgente

ver más

Traducción SEO

SEO significa optimización de motores de búsqueda (en ingles Search Engine Optimisation): optimizamos las traducciones según la lógica de los motores de busqueda, con el fin de lograr un mejor posicionamiento y una mayor visibilidad en la web.

ver más

Traducciones juradas

Juramento de las traducciones y servicio de autenticación de documentos.

ver más

Traducción asistida por ordenador

Traducción resumida

Síntesis de enormes cantidades de información en un idioma extranjero.

ver más

Transcripción

Transcripción de textos en papel o en soporte audio-video.

ver más

Cómo gestionamos una traducción

Estamos presentes en Europa y América con oficinas y sociedades controladas. En nuestros centros lingüísticos trabajan traductores internos y gerentes de proyectos que organizan el trabajo. Una red de traductores externos calificados permite enfrentar las situaciones laborales que no pueden ser gestionadas internamente.

El cliente es asistido por un Gerente de Proyectos (PM) de la Sección competente en la materia, quien está encargado de:

  • proveer consultoría técnico-lingüística;
  • gestionar proyectos de traducción coordinando los recursos técnico-lingüísticos;
  • recibir retroalimentación y optimizar el servicio.

Traductores de alto perfil

Nativos: para realizar traducciones de alto nivel, empleamos personal nativo de comprobada competencia, favoreciendo a aquellos que residen en la nación nativa.

Especializados: avalamos a personal competente en las técnicas de traducción y en la materia tratada: ello asegura el uso de terminología y estilos adecuados.

Calidad demostrada en el tiempo: empleamos a traductores que cumplen los siguientes requisitos:

  • Licenciatura/diploma en Idiomas, Traducción, Interpretación y/o en la materia objeto de la traducción solicitada.
  • Al menos 3 años de experiencia.
  • Nivel de calidad adecuado, controlado mediante pruebas de admisión y confirmado en el curso de la colaboración con SMG Languages. De hecho, toda traducción es corregida y evaluada por un segundo traductor revisor antes de ser entregada al cliente.

Formación y sensibilización

El PM analiza el texto a traducir y provee al personal involucrado un eventual material de referencia, así como una guía de estilo que contiene indicaciones sobre el contexto, el registro, la función del documento y sobre diversos aspectos terminológicos. Estamos dispuestos a realizar briefings y encuentros formativos con el cliente, a fin de comprender las exigencias y así poder operar con la sensibilidad de su departamento lingüístico interno. Para elaborar una traducción precisa, nuestro personal interviene junto con el autor del texto: dicho diálogo constructivo permite al cliente solicitar impresiones o aclaraciones eventuales sobre la traducción.

Terminología de referencia

El PM reúne el material de referencia proporcionado por el cliente y por nuestro Sistema Informativo Interno para distribuirlo a los traductores y a los revisores involucrados en el proyecto. El personal lingüístico crea glosarios para cada cliente y los actualiza antes, durante y después del trabajo. La investigación terminológica se realiza según el Protocolo de Investigación Terminológica presentado con ocasión de nuestros congresos de Brescia (2010) y Gardone Riviera (2012). El archivo de traducciones en el Sistema Electrónico de Memoria (SEM) y el uso de herramientas CAT como Across y Trados facilitan la recuperación de textos similares y reducen los tiempos de traducción, con una notable reducción de costos.

Revisión

La Calidad tiene certificación ISO 9001/08 y UNI 15038.

Antes de la entrega al cliente, el 100% de las traducciones es verificada aplicando la modalidad de revisión (que la norma UNI EN 15038 señala como “revisión” y que prevé la verificación de la traducción respecto al texto original por parte de un segundo traductor revisor. Por ende, se someterán a posterior revisión en modalidad “review” (verificación del texto traducido) las traducciones que transmiten correctamente el contenido, pero que requieren retoques sintácticos, léxicos o estilísticos.

El personal de SMG Languages es evaluado en cada trabajo sobre la base de parámetros específicos, entre ellos: comprensión, sintaxis, léxico, formato, cultura general, respecto de los convenios locales del público destinatario, puntualidad y ética profesional. La disponibilidad de evaluaciones constantemente actualizadas a todos los colaboradores permite a los PM diferenciar a los traductores más idóneos para determinado trabajo y planificar un nivel de revisión necesario para verificar su labor. Después de haber recibido la traducción correcta del revisor, el PM:

  • verifica con los traductores las modificaciones de los revisores;
  • solicita al cliente posibles aclaraciones;
  • entrega la traducción verificada y reporta notas eventuales al cliente.

Certificaciones

Soportes informáticos

Formato

Brindamos traducciones compaginadas directamente en los formatos electrónicos solicitados por el cliente, como InDesign, AutoCAD o FrameMaker.

Memorias de traducción

Nuestro servicio de traducción asistida prevé la posibilidad de analizar y archivar los textos traducidos en el pasado a fin de recuperar las partes repetidas (así como traducirlas de nuevo) para brindar al cliente servicios de traducción más rápidos, reduciendo los costos y uniformizando la terminología.

Gestión integrada de contenidos

El uso de sistemas informáticos específicos permite organizar y controlar todo el ciclo de producción, verificación y validación de los contenidos empresariales multilingües y ofrecer la introducción de dichas soluciones también en el local del cliente. Nuestros sistemas editoriales presentan las siguientes funcionalidades:

  • redacción técnica de textos según normas de redacción precisas, como maximizar la eficacia comunicativa reduciendo las posteriores intervenciones en la traducción;
  • gestión de memorias de traducción en diversos idiomas y numerosos formatos de importación/ exportación;
  • control y uniformización terminológica;
  • gestión de contenidos en diversos formatos electrónicos de compaginación y publicación;
  • producción de instrumentos de comunicación multimedia;
  • planificación, monitoreo y control del ciclo editorial.

Solicita un presupuesto

Rellena los campos del siguiente formulario y solicita presupuesto a nuestras oficinas. Nuestro personal estará encantado de atender tu solicitud con la mayor brevedad posible.

Los campos señalados con (*) son obligatorios.

Drop a file here or click to upload Elija el archivo
Maximum upload size: 134.22MB