Conferenze di linguistica, comunicazione, intelligence e internazionalizzazione
La nostra voce nel mondo
Grazie al prezioso supporto del proprio Centro di Ricerca Linguistica, SMG Languages organizza conferenze nel mondo sui temi della linguistica, della comunicazione, dell’intelligence e dell’internazionalizzazione in collaborazione con prestigiose università e specialisti di settore.
Le conferenze hanno luogo in diverse nazioni e rappresentano un importante momento di condivisione offerto dalle imprese di SMG, sempre disponibili a diffondere i risultati delle loro attività di ricerca.
Sono inoltre disponibili workshop di formazione aziendale per l’approfondimento di tematiche tecnico-linguistiche di interesse per le aziende clienti o, in generale, per coloro che si avventurano nel business internazionale.
Le nostre conferenze
Scopri le conferenze organizzate da SMG nel mondo e quali saranno i prossimi appuntamenti!
21 maggio 2025 - Pisa, Italia
Lectio magistralis sull’interazione tra il linguista umano e l’intelligenza artificiale
Presso l’Università di Pisa
Orario: 15.30-17.00
Temi trattati:
- L’intelligence linguistica applicata al settore della difesa: raccolta, analisi e contestualizzazione delle informazioni
- Condizioni per un’utilizzo ponderato e controllato della IA in determinate fasi della comunicazione interculturale
- In quali fasi del processo di controllo terminologico e di redazionale la IA può supportare la generazione di contenuti multilingue
- Come gestire l’impatto psicologico della IA sul linguista: le sfide per gli editor
- Opportunità future per i giovani linguisti nel mercato del lavoro
16 dicembre 2024 - Tirana, Albania
Lectio magistralis sui processi di editing nella comunicazione multilingue
Presso l’Università di Tirana
Orario: 16.00-17.30
Temi trattati:
- Nuovi strumenti per la gestione di progetti di localizzazione complessi
- L’impatto della norma ISO 17100 e le sfide aperte
- Ciò che la macchina non coglie: il ruolo cruciale del traduttore umano nell’editing multilingue
Dal 14 aprile 2023 al 10 novembre 2026 - Webinar mensili
Traduzione automatica e intelligenza artificiale
4 aprile 2019 - Medellin, Colombia
Primo simposio di lingue moderne, educazione e innovazione
Presso l’Università ECCI, SENA
Orario: 09.00-10.30
Temi trattati:
- Nuovi requisiti per i servizi linguistici destinati alle imprese che si internazionalizzano
- Come si trasformerà la figura professionale del traduttore nei prossimi anni
- Il ruolo dell’editor linguistico e l’impatto della traduzione assistita (CAT) sui flussi di lavoro
- Il ruolo dell’intelligenza artificiale nella traduzione
3 aprile 2019 - Medellin, Colombia
Conferenza “Processo di lavoro, marketing e opportunità di lavoro nel settore della traduzione”
Presso l’Università di Antioquia
Orario: 10.00-11.30
Temi trattati:
- Come l’agenzia SMG organizza e gestisce un servizio di traduzione in lingua straniera
- Prospettive di marketing internazionale nel settore dei servizi linguistici
- Opportunità di lavoro per giovani traduttori e linguisti senior
27 marzo 2019 - Lima, Perù
Conferenza “Come SMG affronta l’internazionalizzazione”
Presso l’Università UCSS
Orario: 18.00-20.30
Temi trattati:
- Il ruolo dei servizi di traduzione e interpretariato nel nuovo approccio ai mercati esteri
- Il superamento delle barriere linguistiche e culturali nel processo di internazionalizzazione: come risolvere le criticità sia interne sia esterne all’impresa
- Sostenibilità ed etica per un’azienda globale
- Come la nostra agenzia di traduzione identifica i luoghi e i modi per avviare un ufficio estero
- La selezione delle risorse umane per i processi di traduzione
26 febbraio 2019 - Lima, Perù
1° Congresso internazionale sull’imprenditoria e sull’innovazione
Presso la Universidad Católica Sedes Sapientiaes; intervento in videoconferenza
Orario: 17.00-18.00
Temi trattati:
- Come SMG ha internazionalizzato il business nel corso degli anni in risposta al mutamento delle esigenze di mercato; come la matrice europea di SMG ha risposto alla crisi socio-economica
- Quali sfide ci attendono in un processo di internazionalizzazione
- La centralità dei valori sociali e la flessibilità nei processi di internazionalizzazione per le PMI
12 marzo 2014 - Lione, Francia
Seminario sulla traduzione specialistica
Presso la Università Estri di Lione, Francia
Orario: dalle 15.30
Temi trattati:
- La situazione attuale del mercato della traduzione specialistica
- Le prospettive e le sfide per i traduttori professionisti nel contesto del nuovo mercato globalizzato
- Quale sarà l’impatto delle nuove tecnologie sulla ricerca terminologica, sulla produttività e sul controllo della qualità nei progetti di traduzione
23 luglio 2013 - Exeter, UK
Conferenza sui processi di lavoro nei progetti di traduzione
Presso la Università di Exeter, Regno Unito
Orario: 10.30-12.00
Temi trattati:
- Il ruolo del traduttore, del revisore e del terminologo
- Le prospettive offerte dalle tecnologie di traduzione assistita dal computer (CAT tools)
- Il processo creativo nella realizzazione di una traduzione efficace, localizzata per l’estero
4 febbraio 2013 - Cracovia, Polonia
Seminario sui processi di traduzione in un’agenzia di servizi linguistici
Presso l’Università Jagellonica di Cracovia, Polonia
Orario: 14.30-16.00
Temi trattati:
- Analisi socio-economica dell’industria della traduzione
- Le fasi di traduzione e revisione dei testi, con particolare riferimento al controllo dell’uniformità terminologica
- L’utilizzo delle tecnologie nel processo di traduzione e la verifica della qualità linguistica
- Il controllo dei costi di produzione nel processo di traduzione e la situazione attuale dei prezzi di mercato
30 novembre 2012 - Lima, Perù
Conferenza sul processo per la gestione delle traduzioni sviluppato da SMG
Presso l’ordine professionale “Colegio de Traduttori del Peru”, sede di Lima
Orario: dalle 17.00
Temi trattati:
- Come SMG organizza i flussi di lavoro nei progetti di traduzione
- Le prospettive della linguistica computazionale e dei CAT tool
30 novembre 2012 - Lima, Perù
Seminario sul mercato dei servizi linguistici
Presso la Universidad Feminina di Lima
Orario: 11.00-13.00
Temi trattati:
- Best practice per completare un progetto di traduzione
- I requisiti necessari per un traduttore professionista
- L’importanza della formazione continuativa e degli stage in traduzione
29 novembre 2012 - Lima, Perù
La crisi come opportunità – seminario sulle prospettive nel settore della traduzione e considerazioni sulla internazionalizzazione delle imprese
Presso l’auditorio della Scuola di Postgrado della Universidad Católica Sedes Sapientiaes
Orario: dalle 19.00
Temi trattati:
- Opportunità di lavoro e prospettive di crescita nel contesto della crisi internazionale
- Il mercato della traduzione e le opportunità per le imprese
- Come SMG ha gestito il proprio processo di internazionalizzazione
28 novembre 2012 - Lima, Perù
Conferenza sul settore della traduzione
Presso l’aula magna dell’Università Ricardo Palma di Lima
Orario: 16.30-18.00
Temi trattati:
- Analisi dei processi di traduzione attuati dalle agenzie SMG
- Prospettive sulla professione del traduttore nel prossimo futuro
- Considerazioni sul mercato e sulla crisi dei prezzi
5 ottobre 2012 - Gardone Riviera, Italia
2° Congresso Nazionale sull’internazionalizzazione e la gestione della traduzione specialistica
Presso il Grand Hotel di Gardone Riviera
Orario: 08.00-19.00
Temi trattati:
- Ricerca, verifica e validazione dei termini tecnici per una maggiore accuratezza linguistica
- Localizzazione linguistica e adattamenti culturali in base alle esigenze del pubblico straniero
- I problemi della traduzione oggi: un format per gestire la comunicazione internazionale
- CAT tool: software per gestire al meglio le traduzioni ripetitive riducendo i costi
21 ottobre 2010 - Brescia, Italia
Terminologia tecnica e gestione della traduzione
Presso l’Università del Sacro Cuore, sede di Brescia, Sala della Gloria
Orario: 10.30-13.00
In collaborazione con l’Associazione Italiana per la Terminologia, Ass.I.Term
Le recenti controversie legali insorte a causa di errori di traduzione e l’esigenza di difendere il proprio marchio all’estero senza rischiare malinterpretazioni richiedono strumenti che aiutino il personale interno preposto al controllo della traduzione e della comunicazione aziendale. Il seminario intende fornire alle aziende indicazioni metodologiche e strumenti applicativi per la gestione della traduzione della documentazione multilingue in uso, minimizzando il rischio d’errore.
Richiedi un
Preventivo
Compila i campi del modulo sottostante per richiedere un preventivo ai nostri uffici. Il nostro staff sarà lieto di poter rispondere alla tua richiesta nel più breve tempo possibile.
