Traduction de votre bilan : services de « traduction raisonnée »

Besoin d’une traduction professionnelle pour un bilan comptable en anglais, allemand, français ou une autre langue ? Les délais sont courts ? Nous mettons à votre disposition une équipe de traducteurs financiers qui travaillent pour vous depuis nos bureaux internationaux : un personnel interne spécialement formé, sensibilisé et respectant des normes strictes de confidentialité. Voici quelques attentions que nous réservons à la traduction de bilans et conseils utiles au client.

Traducteurs économiques et financiers de haut niveau

En 2006, en collaboration avec des sociétés comptables renommées, nous avons lancé un programme de formation continue dans le domaine comptable et fiscal adressée à nos traducteurs. Le client pourra indiquer à nos chefs de projet les particularités de son bilan, de l’annexe ou du rapport de gestion qu’il souhaitera expliquer au traducteur. Confier une traduction financière est une question de confiance : notre personnel linguistique et de gestion est à votre disposition pour chacune de vos exigences et pour garantir une traduction fidèle à l’original.

Conformité à la terminologie IAS/IFSR

Nos experts sont formés pour traduire ces textes conformément aux principes introduits par les International Accounting Standards (IAS) et par les International Financial Reporting Standards (IFRS) pour la normalisation comptable au niveau européen. Ceux-ci peuvent valoir, par exemple, pour les bilans de sociétés d’assurance, de banques, de sociétés financières et pour les bilans consolidés des SA. Par conséquent, le client pourra indiquer les éventuels écarts de son bilan par rapport à ces principes et communiquer les éclaircissements qu’il retient opportuns sur le classement des postes du bilan.

Récupération des éléments de texte répétitifs

Nous utilisons des systèmes informatiques capables de récupérer les éléments de texte déjà traduits pour un même client, évitant ainsi d’avoir à les retraduire à nouveau. Cette solution assure une meilleure conformité terminologique des textes, réduit les délais de traduction et permet de limiter les coûts, au bénéfice du client. Dans le cas de nouveaux clients, nous suggérons de fournir d’éventuels bilans déjà traduits au préalable, afin qu’il soit possible de vérifier la présence d’éléments récupérables pour accélérer les traductions suivantes.

Vérification des chiffres

Au cours des opérations de révision qui précèdent la livraison de la traduction, une attention particulière est accordée à la conversion des formats numériques (comme par exemple la conversion des virgules décimales en points, du point des milliers en virgule, ou encore le bon positionnement du jour, du mois et de l’année dans la compilation des dates en langue étrangère). Il est donc préférable que le client indique au moment de la commande le pays de destination de la traduction.

Mise en forme graphique

Grâce à la disponibilité de différents instruments informatiques et logiciels de PAO, l’équipe de Studio Moretto Group peut aussi conserver la mise en page des traductions et les rendre encore plus fidèles à l’original. Dans tous les cas, pour accélérer la rédaction des textes en langue étrangère, nous conseillons au client de fournir des fichiers modifiables.

Traductions assermentées

Les traductions effectuées par nos traducteurs officiellement reconnus peuvent être assermentées par une procédure d’assermentation et, si nécessaire, sont légalisées pour être utilisées à l’étranger. Nos chefs de projet seront à votre entière disposition pour vous conseiller sur les modalités d’assermentation ou de certification les plus opportunes et accompliront pour vous toutes les démarches nécessaires auprès des autorités compétentes.

Les traductions financières les plus demandées depuis 1996

  • Bilans d’entreprises commerciales de droit privé : états financiers annuels (compte de résultat, bilan et annexe) ;
  • Bilans d’assurances ;
  • Bilans bancaires ;
  • Bilans pour les administrations publiques ;
  • Bilans d’institutions du secteur tertiaire, (comme les ONG et les autres organismes à but non lucratif) ;
  • Bilans provisoires et intermédiaires (traduction des rapports semestriels et trimestriels) ;
  • Rapports des Administrateurs sur la gestion ;
  • Comptes-rendus financiers ;
  • Rapports des réviseurs ;
  • Bilans sociaux.

DEMANDER UN

DEVIS

Veuillez remplir les champs du formulaire ci-dessous pour faire une demande de devis auprès de nos bureaux. Notre personnel sera ravi de répondre à votre demande dans les plus brefs délais.

Les champs marqués du symbole « * » sont obligatoires.

Taille de téléchargement maximum : 67.11 Mo