16 feb

Am I translating well if I translate a lot…

Practice makes perfect; this is particularly true of translation. The attainment of an academic qualification in translation does not instantly

Les mer
16 feb

Is being a native speaker enough?

Professional translators should translate from one or more foreign languages into their native tongue: this is a point on which

Les mer
16 feb

The pitfalls of the Italian language: “monolingual” & Co

You often hear of a “dizionario monolingue” (monolingual dictionary), a “dizionario bilingue” (bilingual dictionary), or of “traduzione multilingue” (multilingual translation)

Les mer
16 feb

About British complaints…

In Ukategorisert

We all know that British people like to complain, and recent months have seen a rise in online blogs, communities

Les mer
16 feb

Blog

SMGs official blog is finally online! Translations, interpreting, linguistics, culture and much more. Make sure you don’t miss our next

Les mer
16 feb

Terminological Research for Financial Statements

Studio Moretto Group is proud to announce the completion of terminological research and update of its multilingual glossaries for translating

Les mer
16 feb

Understanding Linguistics: Searching for Basic Principles (Pt. 01/12)

In Ukategorisert

What makes a native speaker? Why do some people find it easy to learn a second language? What makes English

Les mer
16 feb

Understanding Linguistics: Is it a Science? (Pt. 02/12)

In Ukategorisert

We premised in our previous article that, in spite of the dazzling technological advances that seem to multiply daily in

Les mer
16 feb

Keeping translators on their toes

In Ukategorisert

Linguists all over the world agree that the best way to learn a new language is to immerse yourself in

Les mer
16 feb

Understanding Linguistics: It’s physical! (Pt. 03/12)

In Ukategorisert

We’ve introduced the notion in the previous article that the brand of Linguistics devised and practiced by Chomsky at MIT

Les mer