16 Feb

Crecimos más del 31%, ¡Gracias!

Victoria en el 2013 que cierra el balance del grupo con un incremento del 31% respecto al 2012. Studio Moretto

ver más
17 Ene

Prácticas de trabajo en la oficina de SMG en Bristol

Como todos los estudiantes de las Maestrías en Traducción y Aptitudes Lingüísticas Profesionales de la Universidad de Bath, fui motivado

ver más
17 Ene

Juzgado mexicano dicta sentencia con interpretación en mazateco

Habíamos hablado en uno de los post anteriores sobre la diversidad lingüística del Perú. Vale decir que esta riqueza cultural

ver más
17 Ene

Evolución del DTP

Como ya hemos mencionado los primeros programas de maquetación fueron Ventura Publisher y PageMaker. Cual era mejor de los dos?

ver más
17 Ene

Codificación de caracteres

Codificación de caracteres y estándares internacionales para idiomas asiáticos y para alfabetos no latinos Cuantas veces no hemos escuchado o

ver más
17 Ene

Cebiche, Ceviche, Seviche y Sebiche

La comida latinoamericana, reconocida en el mundo por su particular sazón, forma parte de las expresiones culturales más tangibles en

ver más
17 Ene

Acerca del DTP

Inicialmente es importante entender que significa DTP, las siglas son la abreviación en ingles de Desktop Publishing, en esencia es

ver más
17 Ene

Cánones de considerar entre subtitulación y traducción

Retomando la definición de subtitulación del profesor Luyken et al. (1991: 31) [1] … condensed written translations of original dialogue

ver más
17 Ene

El cóndor pasa, una canción en cientos de idiomas

Cerrando nuestro pequeño homenaje al Perú dedicaremos el presente post a un fenómeno musical que ha dado la vuelta al

ver más
17 Ene

LAS VENTAJAS DE LA TRADUCCIÓN ASISTIDA (CAT)

La época en la que los traductores traducían un manuscrito con un bolígrafo y un diccionario se ha terminado desde

ver más