Servizi di traduzione assistita

Cosa sono i CAT Tools per la traduzione assistita?

Il nostro servizio di traduzione assistita mediante CAT Tools si basa sull’archiviazione e sull’analisi dei testi già tradotti in passato al fine di recuperarne le parti ripetitive anziché tradurle ex-novo. In questo modo, siamo in grado di fornire servizi di traduzione più rapidi, risparmiamo costi inutili al cliente e miglioriamo sempre più la qualità delle traduzioni.

Diversamente dalla traduzione automatica che tenta con scarso successo e grande rischio una traduzione ex-novo sostituendo l’uomo, la traduzione assistita (Computer Assisted Translation – CAT) si basa sull’archiviazione dei testi già tradotti e sul successivo recupero delle loro parti che si ripetono, senza così doverle ritradurre ogni volta. Per mezzo di appositi software denominati CAT Tools è ora infatti possibile effettuare automaticamente quelle operazioni di “copia-incolla” delle parti di testo ripetitive che una volta si facevano manualmente.

Inoltre, i CAT Tools ci consentono di verificare le vecchie traduzioni ed eventualmente migliorarle prima del loro inserimento nei nuovo testo, offrendo in tal modo la preziosa opportunità di migliorare ulteriormente la qualità dei testi proprio perché si parte già dalle soluzioni traduttive delle volte precedenti. Ad esempio, l’utilizzo cosciente dei CAT tools produce maggiore uniformità terminologica tra i documenti in quanto i traduttori dispongono costantemente dei precedenti testi di riferimento e di utilissime funzioni di glossario.

I nostri servizi di traduzione mediante CAT tools

Studio Moretto Group è in grado di valutare quando utilizzare i CAT tools per migliorare la qualità dei servizi di traduzione e ridurre tempi e costi di redazione.

Infatti, il nostro Centro di Ricerca Linguistica (CRL) ha condotto approfondite ricerche sui CAT tools e ritiene che li si possa utilizzare con successo solo in alcune condizioni di lavoro. Diversamente da quanto propugnato da coloro che utilizzerebbero le tecnologie CAT in ogni caso, Studio Moretto Group ritiene che i CAT siano utilizzabili efficientemente e nel rispetto della qualità solo se si rispettano tutte le seguenti condizioni:

  • se i testi sono estremamente ripetitivi;
  • se il cliente ordina un servizio di rilettura e revisione delle parti recuperate per verificare che il traduttore abbia aggiornato le vecchie parti di testo recuperate (ad esempio, nel caso dei manuali tecnici vanno aggiornati eventuali codici di prodotto, dimensioni, ecc.);
  • se il cliente fornisce traduzioni precedenti di riferimento che siano state corrette e validate.

Qualora non vengano rispettate queste tre condizioni generali, Studio Moretto Group si riserva di rifiutare la fornitura di servizi di traduzione assistita.