Traducciones técnicas: la precisión de quienes conocen tu industria

La Sección Ciencia y Tecnología de Studio Moretto Group está especializada en los servicios de traducción de textos técnicos y científicos en todos los idiomas europeos y en los principales extraeuropeos.

Manuales conforme a la Directiva Máquinas CE y a las normativas UNI, diseños técnicos y catálogos traducidos con la terminología de su sector por traductores y revisores especializados, ingenieros y técnicos nativos que conocen la materia tratada y sus exigencias: dichas competencias son el requisito indispensable para una adecuada comprensión del texto y para su traducción fiel.

Patentes

Este servicio de traducción técnica ha sido específicamente desarrollado para traducir fielmente la documentación necesaria para la obtención de patentes internacionales y proteger tu propiedad intelectual. El servicio se distingue por el elevado grado de precisión con el que identificamos la terminología más apropiada y describimos tus productos, frase por frase: de hecho, somos conscientes de que, en este ámbito técnico, no se puede traducir nada antes de realizar profundas búsquedas, comparando las fuentes y aplicando la modalidad expresiva más eficaz.

ver más

DISEÑOS TÉCNICOS

Ofrecemos traducciones en lengua extranjera directamente en formatos electrónicos solicitados por el cliente, tanto en Windows como en Macintosh. Los traductores de Studio Moretto Group trabajan, escribiendo dentro de los principales programas de diseño técnico para no omitir ningún elemento, ofrecer un diseño técnico multilingüe completamente listo para su uso y prestar el servicio en tiempos reducidos.

ver más

Manuales

A lo largo de los años, SMG se ha enfrentado a grandes retos técnico-lingüísticos que caracterizan la prestación de un servicio de traducción técnica de manuales realmente eficaz. El lenguaje técnico necesario para la traducción de un manual en lengua extranjera debe ser absolutamente preciso y fiel al original o requiere que la agencia de traducción disponga de las tecnologías de edición y publicación multilingüe más modernas.  ¡Descubre qué resultados hemos conseguido!

ver más

PÁGINAS WEB

La preciada competencia del equipo de técnicos y lingüistas de SMG es el punto fuerte de un gran servicio de traducción técnica, también útil para la creación de páginas web multilingües dedicadas a productos técnicos y tecnológicos, como componentes de ingeniería mecánica, artículos de electrónica, plantas industriales y muchas otras creaciones del ingenio humano.  ¡La innovación, la creatividad y tu trabajo deben describirse con las palabras exactas; sobre todo, en otro idioma!

ver más

Calidad técnica certificada

Nuestro Sistema de Calidad (certificado a las ISO 9001, UNI 10.574, UNI 15.038 y ISO 17.100) asegura un producto excepcional, cuidado en los más mínimos detalles y entregado en plazos breves, independientemente del formato electrónico exigido y del volumen del trabajo. Las traducciones son realizadas por expertos del sector que entienden cada matiz técnico del texto y lo traducen fielmente en su lengua materna.

Un importante objetivo de SMG es identificar y mantener en cada traducción tecnica la terminología y el estilo que caracterizan al cliente. Además de asegurar traducciones correctas, esto también contribuye a respetar la imagen empresarial, incluso en los textos destinados al extranjero. Nuestra presencia en el mundo y, por consiguiente, el contacto directo con sus diversas realidades, garantiza traducciones “a medida” para el mercado al que se dirige el cliente. En efecto, el servicio de localización permite adaptar los textos a la realidad local de un público reducido, mientras que el servicio de globalización prevé su adaptación para un público global.

La Sección Científica y Tecnológica opera con nuestro Centro de Investigación Lingüística, una organización constituida con el objetivo de mantenerse siempre al día respecto de las últimas evoluciones de los sectores tratados y basada en una regla sencilla: traducir una disciplina de la que se tiene un sólido conocimiento, permite comprender su evolución y realizar una traducción a la altura de las expectativas de los profesionales del sector.

Gestión global de contenido

La creación de glosarios específicos para cada cliente garantiza una terminología uniforme para cada trabajo. A petición, cada texto se guarda en nuestro Sistema Electrónico de Memoria, sin tener, por tanto, que se traducido desde cero en el caso de integraciones o modificaciones futuras. Gracias a nuestro método de trabajo optimizado y a la posibilidad de crear memorias de traducción específicas para cada cliente, estamos en posición de ofrecerle una relación calidad-precio extremadamente competitiva.

Las traducciones tecnicas se realizan utilizando los software de edición y publicación solicitados por el cliente, tales como AutoCAD, QuarkXPress, FrameMaker, PageMaker, InDesign, Illustrator, Office, Coreldraw y numerosas herramientas TAO.

Multilingüismo

Brindamos el servicio de traducción técnica en numerosos idiomas extranjeros, entre los cuales se encuentran el albanés, alemán, árabe, búlgaro, checo, chino, coreano, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, estonio, farsi, filipino, finlandés, flamenco, francés, griego, hebreo, hindi, holandés, húngaro, inglés, italiano, japonés, letón, lituano, macedonio, moldavo, noruego, panyabí, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, sueco, tailandés, turco, ucraniano, urdu y vietnamita.

Urgencias

SMG le ayuda 24/7, 7/7. La disponibilidad de personal especializado en nuestras oficinas extranjeras también permite a la Sección Ciencia y Tecnología gestionar proyectos de traducción urgentes y de grandes dimensiones. Las traducciones en los idiomas más comunes (italiano, inglés, alemán, francés, español, portugués, árabe, ruso y chino) pueden realizarse en el mismo día si son breves y, en el caso de proyectos largos, con entregas al día siguiente de cientos de páginas.

 

Solicita un presupuesto

Rellena los campos del siguiente formulario y solicita presupuesto a nuestras oficinas. Nuestro personal estará encantado de atender tu solicitud con la mayor brevedad posible.

Los campos señalados con (*) son obligatorios.

Drop a file here or click to upload Choose File
Maximum upload size: 67.11MB

Idiomas de nuestros servicios de traducción técnica

El servicio de traducción de documentos técnicos está disponible en más de 160 idiomas. A continuación incluimos los enlaces con algunos artículos de nuestro Centro de Investigación Lingüística que le ayudarán a comprender mejor las características técnicas y culturas de los idiomas en los que desea traducir.

  • Albanés: asistencia lingüística para la documentación técnica en albanés.
  • Alemán suizo: particularidades en la traducción en alemán para Suiza.
  • Alemán tradicional: precisión terminológica en la traducción hacia el alemán.
  • Árabe: traducciones profesionales y paginación en egipcio, sirio y otras variantes del árabe.
  • Búlgaro: la redacción de la documentación técnica para la exportación a Bulgaria.
  • Catalán: cuando la traducción al español no basta para Cataluña.
  • Checo: servicios de revisión redaccional y traducción técnica en lengua checa.
  • Chino: soluciones lingüísticas para la traducción de manuales, instrucciones y folletos de uso en chino.
  • Coreano: el empleo de técnicos y lingüistas nativos para la traducción al coreano.
  • Croata: consejos útiles sobre la traducción técnica localizada para Croacia.
  • Danés: nativos expertos en la traducción de manuales de ingeniería en danés.
  • Eslovaco: servicios de redacción para manuales según la norma CE en eslovaco.
  • Esloveno: la escasez de los traductores profesionales en Eslovenia.
  • Español europeo: la creciente demanda de traducciones en español y la realidad ibérica.
  • Español latinoamericano: Argentina, Chile, Perú… cada país tiene casi una lengua propia.
  • Estonio: la redacción de la documentación técnica en las lenguas bálticas emergentes.
  • Euskera: localización de textos técnicos en euskera.
  • Farsi: traducción de textos técnicos en el «persa» de Irán, Afganistán, Uzbekistán y Tayikistán.
  • Filipino: traducciones en la lengua nacional filipina, la versión estandarizada del tagalog.
  • Finlandés: apoyo lingüístico para la traducción de ingeniería en finlandés.
  • Flamenco: cómo elegir si hacer una traducción en holandés (neerlandés) o flamenco.
  • Francés: traducción de manuales técnicos en francés según las Normas UNI y la Directiva Máquinas.
  • Griego: la traducción en griego de mecánica, electrónica y alimentaria para el mercado helénico.
  • Hebreo: asistencia técnico-lingüística para la traducción industrial y militar.
  • Hindi: redacción de documentación técnica y traducción de licitaciones en hindi o urdu.
  • Holandés: la traducción técnicas en neerlandés certificada por las ISO 17.100, UNI 10.574 y UNI 15.038.
  • Húngaro: un idioma ugrofinés no inteligible para los demás pueblos de Europa del este.
  • Inglés americano: traducciones técnicas en American English de manuales, normas y pliegos.
  • Inglés británico: traducciones técnicas en British English de textos de ingeniería y páginas web.
  • Italiano: internacionalización y traducción multilingüe de textos técnico-científicos del italiano.
  • Japonés: el papel del niponista en la traducción técnica en japonés.
  • Letón: localización y adaptación cultural para Letonia.
  • Lituano: adaptación cultural para comunicar contenidos técnicos para el mercado lituano.
  • Macedonio: revisiones lingüísticas y traducciones en macedonio de textos especializados.
  • Moldavo: diferencias entre moldavo y rumano en la traducción técnica: una cuestión de identidad.
  • Noruego: cómo asegurar un alto nivel en la traducción de las lenguas escandinavas.
  • Polaco: soluciones para la traducción de mecánica y electrotecnia en polaco.
  • Portugués brasileño: traducciones técnicas de ingeniería para Brasil, incluso certificadas.
  • Portugués europeo: traducciones profesionales juradas en el Tribunal para Portugal.
  • Punjabi: como alternativa al hindi/urdu, en el Panyab a menudo se exige la traducción en punjabi.
  • Rumano: asistencia lingüística para Rumania y gestión de contenidos técnicos en rumano.
  • Ruso: valiosos consejos para la localización y la traducción técnica en ruso.
  • Serbio: las diferencias entre las lenguas eslavas y algunas soluciones para la traducción en serbio.
  • Sueco: calidad certificada para la traducción en sueco.
  • Tailandés: acercarse a los mercados emergentes mediante traducciones precisas: la lengua thai.
  • Turco: puente entre Oriente y Occidente, Turquía exige traducciones técnicas con caracteres especiales.
  • Ucraniano: existen diferencias objetivas entre una traducción en ruso y una en ucraniano.
  • Urdu: la oportunidad de realizar traducciones en urdu para Pakistán.
  • Vietnamita: no sólo una lengua de difícil pronunciación, sino un verdadero reto para la traducción.

Sugerimos un glosario en linea