Favorire la mobilità, con traduzioni tecniche in ogni lingua

Studio Moretto Group dispone di un dipartimento dedicato alla fornitura di servizi di traduzione professionale per il settore dei trasporti. La nostra agenzia di traduzione fornisce così la soluzione ideale per le aziende che necessitano di tradurre contenuti altamente tecnici riguardanti mezzi di trasporto e mobilità con standard qualitativi elevati.

Abbiamo tradotto oltre 4.000.000 di parole per aziende e istituzioni dei settori trasporti, ferroviario, automobilismo e mobilità. Tra i testi curati: manuali automobilistici, cataloghi aziendali, disegni tecnici in AutoCAD, schede tecniche di prodotto, disciplinari di gara, normative internazionali, brevetti e progetti di costruzione.

Staff di traduzione

la collaborazione con ingegneri meccanici e dei trasporti consente ai nostri traduttori di realizzare testi in lingua di elevata accuratezza tecnica.

Formazione continuativa

Formiamo e sensibilizziamo costantemente il nostro personale linguistico, affinché possa collaborare con il cliente come se facesse parte del team.

Glossari specialistici

la nostra attività di ricerca terminologica nel settore ha prodotto, tra le altre, anche le seguenti basi terminologiche a supporto della traduzione (abbiamo realizzato un glossario di circa 18.000 termini tecnici in italiano, inglese, tedesco, francese, spagnolo, portoghese, olandese, russo, ungherese, rumeno, ceco, slovacco, sloveno, croato, norvegese, svedese, danese, finlandese, olandese, cinese, turco e arabo).

  • Automobili e componenti;
  • Automezzi e veicoli da trasporto;
  • Ferroviario;
  • Mobilità e viabilità;
  • Trasporto intermodale rotaia-strada.

Come curiamo una traduzione

Prima della consegna al cliente, tutte le nostre traduzioni sono verificate mediante accurati controlli qualità indipendenti.

Inoltre, svolgiamo regolarmente attività di ricerca terminologica applicando il nostro Protocollo di Ricerca Terminologica, presentato ufficialmente in occasione del Convegno di traduttologia presso l’Università Cattolica di Brescia nel 2010.

E se qualcosa non fosse chiaro (ad esempio una vostra sigla interna che non viene utilizzata ufficialmente), sarete contattati dal project manager che coordina i traduttori incaricati della vostra traduzione e chiariremo ogni dubbio, per non lasciare nulla al caso.

Alcune referenze

è disponibile per tutti i clienti

Il nostro glossario sui trasporti

Questa raccolta di termini tecnici in più lingue è un vero e proprio strumento di supporto al lavoro dei nostri traduttori. Oggi è in condivisione anche con i nostri clienti, in un’ottica di collaborazione costruttiva per crescere insieme!

RICHIEDI UN

PREVENTIVO

Compila i campi del modulo sottostante per richiedere un preventivo ai nostri uffici. Il nostro staff sarà lieto di poter rispondere alla tua richiesta nel più breve tempo possibile.

I campi contrassegnati con il simbolo “*” sono obbligatori.

Dimensioni massime caricamento: 67.11MB.

Una curiosità: come è nato questo servizio

Le tematiche dell’industria dei trasporti e della mobilità sono state tra le prime che abbiamo affrontato agli inizi del 2000, quando SMG era ancora un piccolo studio di traduzione ed ebbe la fortuna di fornire servizi di interpretazione simultanea nell’ambito di alcune conferenze politiche sulle strategie per il trasporto intermodale.

Quello fu il nostro battesimo del fuoco, seguito da altri incarichi per conto di alcune amministrazioni italiane (tra le quali, la Regione del Veneto e la Provincia di Brescia) che, oltre all’interpretazione, si affidarono a noi anche per consistenti incarichi di traduzione.

Guardare al settore trasporti anche dal punto di vista del legislatore e della politica in genere, è stata per noi una occasione interessante e utilissima per comprendere le dinamiche tecniche dall’interno. Questo approccio top-down ha insegnato tanto ai nostri traduttori, mostrando l’origine politica e l’analisi socio-economica di un sistema di trasporto, cioè tutte quelle indicazioni e tutti quei requisiti alla base della fabbricazione di un mezzo di trasporto o di una via di comunicazione.

Come sempre, per tradurre bene occorre conoscere l’argomento e maggiori sono le possibilità di apprendere contenuti tecnici, migliore sarà il risultato del lavoro del linguista.