Traduzioni tecniche: la precisione di chi conosce il vostro settore

Il Dipartimento SMG Sci-Tech di Studio Moretto Group Srl è specializzata nella fornitura di servizi di traduzione di testi tecnici e scientifici in tutte le lingue europee e nelle principali lingue extraeuropee.

Manuali, progetti, norme tecniche e cataloghi tradotti da traduttori e revisori madrelingua specializzati: linguisti ed esperti del vostro settore che conoscono appieno la materia trattata e le vostre esigenze in modo da produrre traduzioni efficaci, con stile e terminologia assolutamente conformi agli standard di settore.

Brevetti

Questo servizio di traduzione tecnica è stato appositamente sviluppato per tradurre fedelmente la documentazione necessaria all’ottenimento di brevetti internazionali e tutelare la vostra proprietà intellettuale. Il servizio si distingue per l’elevato grado di accuratezza con il quale individuiamo la terminologia più appropriata e descriviamo i vostri prodotti, frase dopo frase: siamo infatti coscienti che, in questo ambito tecnico, nulla possa essere tradotto senza prima compiere ricerche estese, comparando le fonti e applicando la modalità espressiva più efficace.

leggi di più

Disegni tecnici

Forniamo traduzioni in lingua straniera direttamente nei formati elettronici richiesti dal cliente, sia in ambiente Windows che in Macintosh. I traduttori di Studio Moretto Group lavorano, infatti, scrivendo all’interno dei principali programmi di progettazione tecnica, al fine di non tralasciare nessun elemento, fornirvi un disegno tecnico multilingue assolutamente pronto per l’utilizzo e realizzare il servizio in tempi ridotti.

leggi di più

Manuali

SMG ha affrontato nel corso degli anni le grandi sfide tecnico-linguistiche che caratterizzano la realizzazione di un servizio di traduzione tecnica di manuali effettivamente efficace. Il linguaggio tecnico necessario per la traduzione di un manuale in lingua straniera deve essere assolutamente preciso e fedele all’originale ed occorre che l’agenzia di traduzione disponga delle più moderne tecnologie di editing e publishing multilingue. Scoprite quali risultati abbiamo conseguito e come!

leggi di più

Siti web

La preziosa competenza del team di tecnici e linguisti di SMG è la forza di un grande servizio di traduzione tecnica, utile anche alla realizzazione di siti web multilingue dedicati a prodotti tecnici e tecnologici, come componenti di ingegneria meccanica, articoli di elettronica, impianti industriali e molte altre creazioni del genio umano. L’innovazione, la creatività e il vostro lavoro vanno descritti con le parole giuste, soprattutto in lingua straniera!

leggi di più

Qualità tecnica certificata

Il nostro Sistema di Gestione per la Qualità è certificato ISO 9001:15. Il servizio è conforme alle normative ISO 17.100, UNI 10.574 e UNI 15.038, che assicurano un prodotto d’eccezione, curato in ogni minimo dettaglio e consegnato in tempi brevi, indipendentemente dal formato elettronico richiesto e dal volume del lavoro.

Le traduzioni tecniche sono curate da esperti del settore in grado di comprendere ogni sfumatura del testo e renderla fedelmente nella propria lingua madre.

A garanzia dell’accuratezza linguistica delle nostre traduzioni tecniche, il Dipartimento SMG Sci-Tech collabora con il CRL, il nostro Centro di Ricerca Linguistica, appositamente strutturato per seguire gli sviluppi terminologici dei settori specialistici ed assistere i nostri reparti di traduzione con la creazione, la verifica, l’aggiornamento e il monitoraggio di vaste banche dati terminologiche multilingue nei vari settori di specializzazione.

Gestione globale dei contenuti

Su richiesta, i testi tradotti vengono salvati nel nostro Sistema Elettronico di Memoria, senza dover pertanto essere tradotti ex-novo nel caso di integrazioni e modifiche future.

L’impiego di tecnologie avanzate per la gestione di contenuti tecnici multilingue, concordato con il cliente, ci consente di mantenere glossari specifici per uniformare la terminologia, recuperare le parti di testo ripetitive già tradotte in precedenza senza doverle ritradurre ed operare in un ambiente di lavoro protetto che garantisce la protezione delle informazioni riservate. In altre parole, gestiamo i contenuti multilingue del cliente con tempistiche ottimali, incrementando la qualità e mantenendo massima riservatezza.

Urgenze

SMG vi assiste H24, 7/7. Grazie alla presenza di personale linguistico nei nostri centri multinazionali, gestiamo grandi progetti di traduzioni tecniche e incarichi urgenti. Nelle principali lingue di lavoro (inglese, italiano, tedesco, francese, spagnolo, russo e portoghese), possiamo infatti tradurre diverse centinaia di pagine al giorno dietro preavviso e qualche decina di pagine senza preavviso. Per testi brevi, la traduzione può essere svolta entro poche ore.

RICHIEDI UN

PREVENTIVO

Compila i campi del modulo sottostante per richiedere un preventivo ai nostri uffici. Il nostro staff sarà lieto di poter rispondere alla tua richiesta nel più breve tempo possibile.

I campi contrassegnati con il simbolo “*” sono obbligatori.

Drop a file here or click to upload Scegli il file
Maximum upload size: 134.22MB

Alcune lingue del nostro servizio di traduzione tecnica

Il servizio di traduzione per la vostra documentazione tecnica è disponibile in oltre 160 lingue. Qui di seguito ne riportiamo alcune, abbinate ai link ad interessanti articoli redatti dal nostro Centro Ricerca Linguistica, che vi aiuteranno a comprendere meglio le peculiarità tecniche e culturali delle lingue in cui vorrete tradurre.

  • Albanese: assistenza linguistica per la documentazione tecnica in albanese.
  • Arabo: traduzioni professionali e impaginazione in egiziano, siriano e altre varianti di arabo.
  • Basco: localizzazione di testi tecnici in lingua basca.
  • Bulgaro: la redazione della documentazione tecnica per l’esportazione in Bulgaria.
  • Catalano: quando la traduzione in spagnolo non basta per la Catalogna.
  • Ceco: servizi di revisione redazionale e traduzione tecnica in lingua ceca.
  • Cinese: soluzioni linguistiche per la traduzione di manuali, istruzioni e libretti d’uso in cinese.
  • Coreano: l’impiego di tecnici e linguisti madrelingua per la traduzione in coreano.
  • Croato: consigli utili sula traduzione tecnica localizzata per la Croazia.
  • Danese: madrelingua esperti nella traduzione di manuali d’ingegneria in danese.
  • Ebraico: assistenza tecnico-linguistica per la traduzione in ambito industriale e militare.
  • Estone: la redazione della documentazione tecnica nelle emergenti lingue baltiche.
  • Farsi: traduzione di testi tecnici nel “persiano” dell’Iran, Afghanistan, Uzbekistan e Tagikistan.
  • Fiammingo: come scegliere se fare una traduzione in olandese (nederlandese) o fiammingo.
  • Filippino: traduzioni nella lingua nazionale filippina, la versione standardizzata del tagalog.
  • Finlandese: supporto linguistico per la traduzione d’ingegneria in finlandese.
  • Francese: traduzione di manuali tecnici in francese secondo le Norme UNI e la Direttiva Macchine.
  • Giapponese: il ruolo del nipponista nella traduzione tecnica in giapponese.
  • Greco: la traduzioni in greco di meccanica, elettronica e alimentare per il mercato ellenico.
  • Hindi: redazione di documentazione tecnica e traduzione di gare d’appalto in hindi o urdu.
  • Inglese americano: traduzioni tecniche in “American English” di manuali, norme e capitolati.
  • Inglese britannico: traduzioni tecniche in “British English” di testi ingegneristici e siti Web.
  • Italiano: internazionalizzazione e traduzione multilingue di testi tecnico-scientifici dall’italiano.
  • Lettone: localizzazione e adattamento culturale per la Lettonia.
  • Lituano: adattamento culturale a comunicazione dei contenuti tecnici per il mercato lituano.
  • Macedone: revisioni linguistiche e traduzioni in macedone di testi specialistici.
  • Moldavo: differenze tra moldavo e rumeno nella traduzione tecnica: una questione d’identità.
  • Norvegese: come assicurare un alto profilo alla traduzione nelle lingue scandinave.
  • Olandese: la traduzione tecnica in nederlandese certificata ISO 17.100, UNI 10.574, UNI 15.038.
  • Polacco: soluzioni per la traduzione di meccanica ed elettrotecnica in polacco.
  • Portoghese brasiliano: traduzioni tecniche di ingegneria per il Brasile, anche certificate.
  • Portoghese europeo: traduzioni professionali giurate in Tribunale per il Portogallo.
  • Punjabi: in alternativa all’hindi o all’urdu, nel Punjab è spesso richiesta la traduzione in punjabi.
  • Rumeno: assistenza linguistica per la Romania e gestione dei contenuti tecnici in rumeno.
  • Russo: consigli preziosi per la localizzazione e la traduzione tecnica in lingua russa.
  • Serbo: le differenze tra le lingue slave ed alcune soluzioni per la traduzione in serbo.
  • Slovacco: servizi di redazione per la manualistica a norma CE in slovacco.
  • Sloveno: la rarità dei traduttori professionisti in Slovenia.
  • Spagnolo europeo: la domanda crescente di traduzioni in spagnolo e la realtà iberica.
  • Spagnolo latino americano: Argentina, Cile, Perù… ogni nazione ha quasi una lingua a sè.
  • Svedese: qualità certificata per la traduzione in svedese.
  • Tailandese: approcciare i mercati emergenti mediante traduzioni accurate: la lingua thai.
  • Tedesco tradizionale: precisione terminologica nella traduzione verso il tedesco.
  • Turco: ponte tra oriente e occidente, la Turchia richiede traduzioni tecniche con caratteri speciali.
  • Ucraino: esistono differenze oggettive tra una traduzione in russo e una in ucraino.
  • Ungherese: una lingua ugrofinnica non intellegibile agli altri popoli nell’Europa dell’est.
  • Urdu: l’opportunità di fornire traduzioni in urdu per il Pakistan.
  • Vietnamita: non solo una lingua di difficile pronuncia ma una vera sfida per la traduzione.

Vorremmo suggerirvi alcuni glossari tecnici online