La littérature étrangère en France
Dans l’un de nos billets récemment publiés, nous avons parlé de l’importance de la traduction littéraire pour le monde de
Lire la suiteDans l’un de nos billets récemment publiés, nous avons parlé de l’importance de la traduction littéraire pour le monde de
Lire la suiteIl ne faut jamais se fier aux apparences, qu’elles soient positives ou négatives. Il s’agit de la même chose en
Lire la suitePour faire écho à notre précédent article sur la traduction touristique, nous avons décidé de nous pencher cette semaine sur
Lire la suiteDans ce blog dédié à la traduction et à la langue française, nous avons commencé de publier des billets sur
Lire la suiteSi vous l’envie vous prend de percer les mystères du langage, vous comprendrez vite qu’il s’agit d’un sujet plutôt compliqué
Lire la suiteLes histoires de personnes autres que monolingues, c’est-à-dire des personnes qui parviennent à se débrouiller dans un environnement linguistique autre
Lire la suiteUne traduction de qualité désigne une traduction précise, ayant fait l’objet d’un travail de recherche approfondi. Une traduction de mauvaise
Lire la suiteLorsque la traduction touche à un texte relevant du domaine médical, tout traducteur doit se concentrer en particulier sur la
Lire la suiteSans l’ombre d’un doute, la législation sociale italienne s’inspire du modèle allemand (modèle bismarckien) fondé sur les principes d’assurance. En
Lire la suiteDans cette section dédiée à la défense et à la sécurité, nous souhaitons partager avec vous quelques curiosités terminologiques liées
Lire la suite