16 Fév

JE SUIS UN SPÉCIALISTE : JE PEUX TRADUIRE ?

Commençons par préciser la notion de « spécialiste ». Un spécialiste de secteur est un professionnel doté d’une compétence technique qui,

Lire la suite
16 Fév

Guide de style : à quoi ça sert ?

Comme toute entreprise de traduction, lorsqu’un nouveau client sollicite notre aide pour un important projet de traduction, nous demandons à

Lire la suite
16 Fév

Des erreurs de traduction qui peuvent vous coûter très cher

Notre dernier billet sur l’importance d’adapter un texte un fonction du public cible, en fonction de ses variantes linguistiques, mais également

Lire la suite
16 Fév

Influence des langues étrangères sur le français : les langues germaniques

In Non classé

La langue française ne s’est pas construite en un seul jour, elle s’est structurée au fil des siècles, à la

Lire la suite
16 Fév

COMPRENDRE LA LINGUISTIQUE : DEVENIR UN AUTRE

Il y a quelques mois de cela, nous avions parlé des résultats découverts par les scientifiques au fil des années

Lire la suite
16 Fév

TRADUCTION ET PAO

Quel est la relation entre la PAO et la traduction ? Ce lien apparaît lorsqu’un document doit être traduit dans le

Lire la suite
16 Fév

LA PROFESSION DE TRADUCTEUR EN ITALIE

Le statut de traducteur et/ou d’interprète n’est pas le même en France et en Italie. En France, les écoles et

Lire la suite
16 Fév

Selon Eurostat, 2014 a connu une augmentation extraordinaire du nombre de demandeurs d’asile en Europe qui est passé à 625 000

Lire la suite
16 Fév

ET VOUS QUEL ANGLAIS PARLEZ-VOUS ?

Depuis plusieurs années, il est récurrent d’entendre parler des différences entre l’anglais américain et l’anglais britannique, mais la question finit souvent

Lire la suite
16 Fév

Traduction et réussite littéraire

Il est vrai que la vie d’un traducteur est essentiellement marquée par des traductions spécialisées; cependant, la traduction littéraire joue

Lire la suite