JE SUIS UN SPÉCIALISTE : JE PEUX TRADUIRE ?
Commençons par préciser la notion de « spécialiste ». Un spécialiste de secteur est un professionnel doté d’une compétence technique qui,
Lire la suiteCommençons par préciser la notion de « spécialiste ». Un spécialiste de secteur est un professionnel doté d’une compétence technique qui,
Lire la suiteComme toute entreprise de traduction, lorsqu’un nouveau client sollicite notre aide pour un important projet de traduction, nous demandons à
Lire la suiteNotre dernier billet sur l’importance d’adapter un texte un fonction du public cible, en fonction de ses variantes linguistiques, mais également
Lire la suiteLa langue française ne s’est pas construite en un seul jour, elle s’est structurée au fil des siècles, à la
Lire la suiteIl y a quelques mois de cela, nous avions parlé des résultats découverts par les scientifiques au fil des années
Lire la suiteQuel est la relation entre la PAO et la traduction ? Ce lien apparaît lorsqu’un document doit être traduit dans le
Lire la suiteLe statut de traducteur et/ou d’interprète n’est pas le même en France et en Italie. En France, les écoles et
Lire la suiteSelon Eurostat, 2014 a connu une augmentation extraordinaire du nombre de demandeurs d’asile en Europe qui est passé à 625 000
Lire la suiteDepuis plusieurs années, il est récurrent d’entendre parler des différences entre l’anglais américain et l’anglais britannique, mais la question finit souvent
Lire la suiteIl est vrai que la vie d’un traducteur est essentiellement marquée par des traductions spécialisées; cependant, la traduction littéraire joue
Lire la suite