16 Fév

ET VOUS QUEL ANGLAIS PARLEZ-VOUS ?

Depuis plusieurs années, il est récurrent d’entendre parler des différences entre l’anglais américain et l’anglais britannique, mais la question finit souvent

Lire la suite
16 Fév

Traduction et réussite littéraire

Il est vrai que la vie d’un traducteur est essentiellement marquée par des traductions spécialisées; cependant, la traduction littéraire joue

Lire la suite
16 Fév

La ponctuation

In Non classé

Tous les textes que nous traduisons à SMG Languages sont rédigés dans le respect d’une ponctuation pertinente et appropriée nécessaire

Lire la suite
16 Fév

À quoi ressemblent les nouveaux métiers de la traduction ?

In Non classé

Il serait intéressant de demander au patron des traducteurs, ce bon vieux Saint Jérôme, ce qu’il pense du traducteur moderne,

Lire la suite
16 Fév

Déplacements à l’étranger : les meilleures spécialités culinaires

La gastronomie est un sujet que nous avions abordé il y a quelque temps sur ce blog. Nous souhaitons aujourd’hui

Lire la suite
16 Fév

Traduction contre signification

« Lost in Translation » est un film américain sorti en 2004 et dont le personnage principal est interprété par le grand

Lire la suite
16 Fév

INDÉPENDANTS, MAIS PAS SEULS !

Comme nous en avions parlé dans d’autres articles de ce blog, il y a plusieurs façons d’exercer la traduction. L’une

Lire la suite
16 Fév

CERTIFICATION UNI EN 15038 : POUR UNE TRADUCTION DE QUALITÉ

Dans le domaine de la traduction professionnelle, on entend souvent parler de la norme européenne UNI EN 15038, mais de quoi

Lire la suite
16 Fév

COMMENT TRADUIRE POUR LE SECTEUR DE L’ÉDITION ?

In Non classé

Traduire pour le secteur de l’édition, c’est être en possession d’un talent pour la créativité linguistique et d’un bon sens

Lire la suite
16 Fév

Influence des langues étrangères sur le français : le latin

In Non classé

Nouveau volet de notre série consacrée à l’impact des langues étrangères sur le français : le latin. C’est avec la conquête de

Lire la suite